# Translation of Plugins - PublishPress Capabilities &#8211; User Role Access, Editor Permissions, Admin Menus - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - PublishPress Capabilities &#8211; User Role Access, Editor Permissions, Admin Menus - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Plugins - PublishPress Capabilities &#8211; User Role "
"Access, Editor Permissions, Admin Menus - Stable (latest release)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/project\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-22T08:24:08+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-22 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Angelo Giammarresi <info@wocmultimedia.biz>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.publishpress.com/projects/"
"publishpress-capabilities/capability-manager-enhanced/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: capsman-enhanced.php:5
msgid "PublishPress Capabilities"
msgstr "PublishPress Capabilities"

#. Plugin URI of the plugin
#: capsman-enhanced.php:7
msgid "https://publishpress.com/capability-manager/"
msgstr "https://publishpress.com/capability-manager/"

#. Description of the plugin
#: capsman-enhanced.php:9
msgid ""
"PublishPress Capabilities is the access control plugin for WordPress. You "
"can manage all your WordPress user roles, from Administrators to Subscribers."
msgstr ""
"PublishPress Capabilities se el plugin de control de acceso para WordPress. "
"Puedes gestionar todos tus perfiles de usuario de WordPress, desde "
"administradores a suscriptores."

#. Author of the plugin
#: capsman-enhanced.php:13
msgid "PublishPress"
msgstr "PublishPress"

#. Author URI of the plugin
#: capsman-enhanced.php:15
msgid "https://publishpress.com/"
msgstr "https://publishpress.com/"

#: capsman-enhanced.php:79
#, php-format
msgid ""
"%1s Error: %2s  PublishPress Capabilities cannot function because another "
"copy of the plugin is active."
msgstr ""
"%1s Error: %2s PublishPress Capabilities no puede funcionar porque hay otra "
"copia del plugin activa."

#: capsman-enhanced.php:108
msgid "This plugin can be deleted."
msgstr "Este plugin puede ser borrado."

#: includes-core/admin-features-promo.php:74
msgid ""
"You can block pages by URL or hide Admin elements by entering a CSS class or "
"ID. This feature is available in PublishPress Capabilities Pro."
msgstr ""
"Puedes bloquear páginas por URL u ocultar elementos de administración "
"introduciendo una clase CSS o ID. Esta característica está disponible en "
"PublishPress Capabilities Pro."

#: includes-core/admin-features-promo.php:79
#: includes-core/admin-menus-promo.php:62 includes-core/CoreAdmin.php:56
#: includes-core/editor-features-promo.php:79
#: includes-core/frontend-features-promo.php:32 includes/admin-load.php:814
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:353
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Actualiza a Pro"

#: includes-core/admin-menus-promo.php:29
msgid "Admin Menu Restrictions"
msgstr "Restricciones al menú de administrador"

#: includes-core/admin-menus-promo.php:58
msgid ""
"You can restrict access to admin menu screens. You can also edit, change, "
"add, or remove links from the WordPress admin menu. This feature is "
"available in PublishPress Capabilities Pro."
msgstr ""
"Puedes restringir el acceso a las pantallas del menú de administración. "
"Puedes también editar, cambiar, añadir o eliminar enlaces del menú de "
"administración de WordPress. Esta característica está disponible en "
"PublishPress Capabilities Pro."

#: includes-core/CoreAdmin.php:19
#, php-format
msgid ""
"You're using PublishPress Capabilities Free. The Pro version has more "
"features and support. %sUpgrade to Pro%s"
msgstr ""
"Estas utilizando la versión gratuita de PublishPress Capabilities. La "
"versión Pro tiene muchas más características y soporte. %sActualiza a Pro%s"

#: includes-core/CoreAdmin.php:92 includes-core/CoreAdmin.php:155
#: includes/functions-admin.php:531
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:526
msgid "Admin Menus"
msgstr "Menú de administración"

#: includes-core/CoreAdmin.php:135
msgid "Hide CSS Elements"
msgstr "Ocultar elementos CSS"

#: includes-core/CoreAdmin.php:136
msgid "Block by URL"
msgstr "Bloquear por URL"

#: includes-core/CoreAdmin.php:156
msgid ""
"Admin Menus allows you to edit the admin menu links and control who has "
"access."
msgstr ""
"Los menús de administración te permiten editar los enlaces del menú de "
"administración y controlar quién tiene acceso."

#: includes-core/CoreAdmin.php:166
msgid "Select pages..."
msgstr "Seleccionar páginas…"

#: includes-core/CoreAdmin.php:171
msgid "You can select page types where this element will be added."
msgstr ""
"Puedes seleccionar los tipos de página en los que se añadirá este elemento."

#: includes-core/editor-features-promo.php:24
msgid "Metaboxes"
msgstr "Cajas meta"

#: includes-core/editor-features-promo.php:36
msgid "Checklist"
msgstr "Lista de comprobación"

#: includes-core/editor-features-promo.php:46
msgid "Editorial Comments"
msgstr "Comentarios editoriales"

#: includes-core/editor-features-promo.php:56
msgid "Notifications"
msgstr "Avisos"

#: includes-core/editor-features-promo.php:66
msgid "TaxoPress - Settings"
msgstr "TaxoPress - Ajustes"

#: includes-core/editor-features-promo.php:74
msgid ""
"You can hide plugin metaboxes. You can also hide specific items by entering "
"their CSS class or ID. This feature is available in PublishPress "
"Capabilities Pro."
msgstr ""
"Puedes ocultar las cajas meta del plugin. También puedes ocultar elementos "
"específicos introduciendo su clase CSS o su ID. Esta característica está "
"disponible en PublishPress Capabilities Pro."

#: includes-core/editor-features-promo.php:89
msgid "Custom Items"
msgstr "Elementos personalizados"

#: includes-core/editor-features-promo.php:98
msgid "Custom item one"
msgstr "Elemento personalizado uno"

#: includes-core/editor-features-promo.php:108
msgid "Permalink: Descriptive Caption"
msgstr "Enlace permanente: Leyenda descriptiva"

#: includes-core/editor-features-promo.php:118
msgid "Page Attributes: Order"
msgstr "Atributos de la página: Orden"

#: includes-core/frontend-features-promo.php:25
msgid ""
"You can use Frontend Features to target specific posts and pages. This "
"feature is available in PublishPress Capabilities Pro."
msgstr ""
"Puedes utilizar las «Características de vista pública» para dirigir "
"publicaciones y páginas específicas. Esta característica está disponible en "
"PublishPress Capabilities Pro."

#: includes-core/frontend-features-promo.php:39
msgid "Select post types..."
msgstr "Seleccionar tipos de contenido…"

#: includes-core/frontend-features-promo.php:44
msgid ""
"This will add a metabox on the post editing screen. You can use this feature "
"to add body classes only for that post."
msgstr ""
"Esto añadirá una caja meta en la pantalla de edición de la entrada. Puedes "
"utilizar esta característica para añadir clases de cuerpo solo para esa "
"entrada."

#: includes/admin-load.php:371
msgid "Drag multiple roles selection to change roles order."
msgstr "Arrastra la selección de perfiles múltiples para cambiar su orden."

#: includes/admin-load.php:374
msgid "Page title"
msgstr "Título de la página"

#: includes/admin-load.php:375
msgid "Rank Math SEO"
msgstr "Rank Math SEO"

#: includes/admin-load.php:494 includes/admin-load.php:827
#: includes/functions-admin.php:409 includes/functions-admin.php:495
#: includes/manager.php:387 includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:637
#: includes/settings-ui.php:35
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"

#: includes/admin-load.php:613
msgid "No permission!"
msgstr "¡No tienes permiso!"

#: includes/admin-load.php:623
msgid "Invalid nonce token!"
msgstr "¡Token nonce no válido!"

#: includes/admin-load.php:627
msgid "Error: wrong data"
msgstr "Error: datos incorrectos"

#: includes/admin-load.php:649 includes/admin-notices/admin-notices.php:232
#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:41
#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:110
#: includes/features/restrict-profile-features.php:29
msgid "An error occured!"
msgstr "¡Se ha producido un error!"

#: includes/admin-load.php:654
msgid "Security check failed"
msgstr "La comprobación de seguridad ha fallado"

#: includes/admin-load.php:656
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"

#: includes/admin-load.php:666
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Ajustes actualizados correctamente."

#: includes/admin-load.php:762
#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:39
#: includes/features/nav-menus.php:26
msgid "Logged In Users"
msgstr "Usuarios conectados"

#: includes/admin-load.php:763
#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:40
#: includes/features/nav-menus.php:26
msgid "Logged Out Users"
msgstr "Usuarios desconectados"

#: includes/admin-load.php:770
msgid "PublishPress Capabilities Menu Restriction"
msgstr "Restricción del menú de PublishPress Capabilities"

#: includes/admin-load.php:771
msgid "This menu is restricted for the following roles"
msgstr "Este menú está restringido a los siguientes perfiles"

#: includes/admin-load.php:826 includes/dashboard.php:23
msgid "Dashboard"
msgstr "Escritorio"

#: includes/admin-load.php:828 includes/functions-admin.php:404
#: includes/functions-admin.php:488 includes/roles/roles.php:8
#: includes/settings-ui.php:34
msgid "Roles"
msgstr "Perfiles"

#: includes/admin-load.php:829
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:7
msgid "Success notices"
msgstr "Avisos de éxito"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:8
msgid "Error notices"
msgstr "Avisos de error"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:9
msgid "Warning notices"
msgstr "Avisos de advertencia"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:10
msgid "Info notices"
msgstr "Avisos de información"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:22
msgid "Current Role"
msgstr "Perfil actual"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:33
#: includes/admin-notices/admin-notices.php:179
#: includes/admin-notices/admin-notices.php:217
#: includes/admin-notices/admin-notices.php:220
#: includes/functions-admin.php:239 includes/functions-admin.php:454
#: includes/functions-admin.php:523
msgid "Admin Notices"
msgstr "Avisos de administración"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:60
#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:152
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:180
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:815
#: includes/redirects/redirects.php:117 includes/redirects/redirects.php:321
msgid "Save for all Roles"
msgstr "Guardar para todos los perfiles"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:64
#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:156
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:184
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:819
#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:856
#, php-format
msgid "Save for %s"
msgstr "Guardar para %s"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:78
msgid "Notification center access"
msgstr "Acceso al centro de avisos"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:89
#, php-format
msgid "Enable %1$s access to the Admin Notices area."
msgstr "Activar el acceso de %1$s al área de avisos del administración."

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:96
msgid "Notifications to remove from WordPress admin pages"
msgstr "Avisos para eliminar de las páginas de administración de WordPress"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:113
#, php-format
msgid ""
"Select the notification types that should be hidden when a user in the %1$s "
"role is viewing WordPress admin screens."
msgstr ""
"Selecciona los tipos de aviso que deben ocultarse cuando un usuario con el "
"perfil %1$s está viendo las pantallas de administración de WordPress."

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:113
#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:136
msgid "Click here for more on notice types."
msgstr "Haz clic aquí para saber más sobre los tipos de avisos."

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:119
msgid "Notifications to display in the Admin Notices area."
msgstr "Avisos a mostrar en el área de avisos del administrador."

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:136
msgid ""
"Select the notification types that should be displayed in the Admin Notices "
"area after been removed from the WordPress admin screens."
msgstr ""
"Selecciona los tipos de aviso que deben mostrarse en el área de avisos del "
"administrador después de haber sido eliminados de las pantallas de "
"administración de WordPress."

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:170
msgid ""
"Admin Notices allows you to clean up the WordPress admin area by organizing "
"extra messages and advertisements into one place."
msgstr ""
"La característica «Avisos de administración» te permite limpiar el área de "
"administración de WordPress organizando los mensajes y anuncios extra en un "
"solo lugar."

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:172
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:835
msgid "Features include:"
msgstr "Las características incluyen:"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:174
msgid "Move selected notice types out of admin pages"
msgstr ""
"Desplazar los tipos de avisos seleccionados fuera de las páginas de "
"administración"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:175
msgid "Show selected notices in a dedicated Admin Notices panel"
msgstr ""
"Mostrar los avisos seleccionados en un panel específico de «Avisos de "
"administración»"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:176
msgid "Configure notice visibility by user role"
msgstr "Configura la visibilidad de los avisos según el perfil del usuario"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:178
#: includes/admin.php:2015 includes/features/admin-features.php:352
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:842
#: includes/features/editor-features.php:247
#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:256
#: includes/features/nav-menus.php:308
#: includes/features/profile-features.php:257
#: includes/redirects/redirects.php:336
msgid "View Documentation"
msgstr "Ver la documentación"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:179
msgid "How to use Admin Notices"
msgstr "Cómo utilizar los estilos de la administración"

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:72
msgid "Display this notice"
msgstr "Mostrar este aviso"

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:73
msgid "Silence this notice"
msgstr "Silenciar este aviso"

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:74
msgid "Hide this notice"
msgstr "Ocultar este aviso"

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:75
msgid "Move to Hidden Notices"
msgstr "Mover a avisos ocultos"

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:76
msgid "Displayed notices will no longer be removed from admin pages."
msgstr ""
"Los avisos mostrados ya no se eliminarán de las páginas de administración."

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:77
msgid ""
"This notice will be moved to the \"Silenced Notices\" tab and you will not "
"receive a notification if it appears again."
msgstr ""
"Este aviso se trasladará a la pestaña «Avisos silenciados» y no recibirás "
"ningún aviso si vuelve a aparecer."

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:204
msgid "Hidden Notices"
msgstr "Avisos ocultos"

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:208
msgid "Silenced Notices"
msgstr "Avisos silenciados"

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:218
msgid "There are currently no admin notices."
msgstr "Actualmente no hay avisos de administración."

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:218
msgid "Edit the settings."
msgstr "Editar los ajustes."

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:241 includes/manager.php:771
#: includes/manager.php:795
msgid "You do not have permission to manage admin notices."
msgstr "No tienes permisos para gestionar los avisos de administración."

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:243
#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:56
#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:119
msgid "Invalid action. Reload this page and try again."
msgstr "Acción no válida. Recarga esta página e inténtalo de nuevo."

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:245
msgid "Invalid form."
msgstr "Formulario no válido."

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:269
msgid "Admin notice status updated successfully."
msgstr "El estado de aviso de administración se ha actualizado correctamente."

#: includes/admin.php:49
#, php-format
msgid ""
"Warning: This role cannot access the dashboard without the read capability. "
"%1$sClick here to fix this now%2$s."
msgstr ""
"Advertencia: Este perfil no puede acceder al escritorio sin la capacidad de "
"lectura. %1$sHaz clic aquí para corregir esto ahora%2$s."

#: includes/admin.php:84
msgid "Negate All"
msgstr "Rechazar todo"

#: includes/admin.php:88
msgid "Negate None"
msgstr "Rechazar nada"

#: includes/admin.php:95
msgid "Role Capabilities"
msgstr "Capacidades del perfil"

#: includes/admin.php:136
msgid "Search capabilities..."
msgstr "Buscar las capacidades…"

#: includes/admin.php:208 includes/admin.php:847
msgid "Nav Menus (Block)"
msgstr "Menús de navegación (bloque)"

#: includes/admin.php:210
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: includes/admin.php:217 includes/admin.php:849
msgid "Nav Menus (Legacy)"
msgstr "Menús de navegación (heredado)"

#: includes/admin.php:219
msgid "Legacy"
msgstr "Heredado"

#: includes/admin.php:271
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#: includes/admin.php:272
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"

#: includes/admin.php:273 includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:111
msgid "Editing"
msgstr "Edición"

#: includes/admin.php:274
msgid "Deletion"
msgstr "Borrado"

#: includes/admin.php:275
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomías"

#: includes/admin.php:279
msgid "Listing"
msgstr "Listado"

#: includes/admin.php:283
msgid "Create Revision"
msgstr "Crear revisión"

#: includes/admin.php:287
msgid "Submit Revision"
msgstr "Enviar revisión"

#: includes/admin.php:291
msgid "Approve Revision"
msgstr "Aprobar revisión"

#: includes/admin.php:295
msgid "Can read posts which are currently published with private visibility."
msgstr ""
"Puede leer las entradas que estén publicados actualmente con visibilidad "
"privada."

#: includes/admin.php:296
msgid ""
"Has basic editing capability (but may need other capabilities based on post "
"status and ownership)."
msgstr ""
"Tiene una capacidad básica de edición (pero puede necesitar otras "
"capacidades con base al estado de la entrada y de la autoría)."

#: includes/admin.php:297
msgid "Can edit posts which were created by other users."
msgstr "Puede editar entradas que hayan sido creadas por otros usuarios."

#: includes/admin.php:298
msgid "Can edit posts which are currently published."
msgstr "Puede editar entradas que estén publicadas actualmente."

#: includes/admin.php:299
msgid "Can edit posts which are currently published with private visibility."
msgstr ""
"Puede editar entradas que estén publicadas actualmente con visibilidad "
"privada."

#: includes/admin.php:300
msgid "Can make a post publicly visible."
msgstr "Puede hacer que una entrada sea visible públicamente."

#: includes/admin.php:301
msgid ""
"Has basic deletion capability (but may need other capabilities based on post "
"status and ownership)."
msgstr ""
"Tiene una capacidad básica de eliminación (pero puede necesitar otras "
"capacidades con base al estado de la entrada y de la autoría)."

#: includes/admin.php:302
msgid "Can delete posts which were created by other users."
msgstr "Puede borrar entradas que hayan sido creadas por otros usuarios."

#: includes/admin.php:303
msgid "Can delete posts which are currently published."
msgstr "Puede borrar entradas que estén publicadas actualmente."

#: includes/admin.php:304
msgid "Can delete posts which are currently published with private visibility."
msgstr ""
"Puede borrar entradas que estén publicadas actualmente con visibilidad "
"privada."

#: includes/admin.php:599 includes/admin.php:1114 includes/admin.php:2104
msgid "Multisite"
msgstr "Multisito"

#: includes/admin.php:603 includes/admin.php:1118
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"

#: includes/admin.php:683 includes/admin.php:1597
msgid "Invalid Capabilities"
msgstr "Capacidades no válidas"

#: includes/admin.php:688
msgid "Additional"
msgstr "Adicional"

#: includes/admin.php:722
#, php-format
msgid "Term %s Capabilities"
msgstr "Capacidades del término %s"

#: includes/admin.php:725
#, php-format
msgid "%s Capabilities"
msgstr "%s Capacidades"

#: includes/admin.php:726
#, php-format
msgid "Post %s Capabilities"
msgstr "Capacidades del contenido %s"

#: includes/admin.php:729
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"

#: includes/admin.php:735
msgid "Filter by taxonomy"
msgstr "Filtrar por taxonomía"

#: includes/admin.php:735
msgid "Filter by post type"
msgstr "Filtrar por tipo de contenido"

#: includes/admin.php:856 includes/pp-ui.php:263 includes/pp-ui.php:342
#, php-format
msgid "The slug for this taxonomy is %s"
msgstr "El slug para esta taxonomía es %s"

#: includes/admin.php:858 includes/pp-ui.php:163
#, php-format
msgid "The slug for this post type is %s"
msgstr "El slug para este tipo de contenido es %s"

#: includes/admin.php:934 includes/admin.php:1183 includes/admin.php:1515
#: includes/admin.php:1878 includes/admin.php:1879
#, php-format
msgid "%s: assigned by Permission Group"
msgstr "%s: asignada por el «Grupo de permisos»"

#: includes/admin.php:937 includes/admin.php:1185 includes/admin.php:1517
#: includes/admin.php:1645 includes/admin.php:1881
#, php-format
msgid "This capability is %s"
msgstr "Esta capacidad está %s"

#: includes/admin.php:967
#, php-format
msgid "This capability is controlled by %s"
msgstr "Esta capacidad está controlada por %s"

#: includes/admin.php:970
#, php-format
msgid ""
"This capability is controlled by %s Use the sidebar settings to allow this "
"to be controlled independently."
msgstr ""
"Esta capacidad está controlada por %s. Usa los ajustes de la barra lateral "
"para permitir controlarla independientemente."

#: includes/admin.php:987
msgid "Use the sidebar settings to allow this to be controlled independently."
msgstr ""
"Utiliza los ajustes de la barra lateral para permitir que esto se controle "
"de forma independiente."

#: includes/admin.php:989 includes/admin.php:993
msgid "This capability is not available for this post type."
msgstr "Esta capacidad no está disponible para este tipo de contenido."

#: includes/admin.php:1057
msgid ""
"Admin listing access is normally provided by the \"Edit\" capabilities. "
"These \"List\" capabilities only apply if the corresponding \"Edit\" "
"capability is missing. Also, these \"List\" capabilities can grant access, "
"but not deny access."
msgstr ""
"El acceso de administrador a los listados se proporciona normalmente "
"mediante las capacidades «Editar». Estas capacidades de «Lista» sólo se "
"aplican si falta la correspondiente capacidad de «Edición». Además, estas "
"capacidades de «Lista» pueden conceder acceso, pero no denegarlo."

#: includes/admin.php:1134 includes/admin.php:1253 includes/admin.php:1442
#: includes/admin.php:1713
msgid "Filter by capability"
msgstr "Filtrar por capacidad"

#: includes/admin.php:1137 includes/admin.php:1256 includes/admin.php:1445
#: includes/admin.php:1716
msgid "No results found. Please try again with a different word."
msgstr ""
"No se han encontrado resultados. Por favor, inténtalo de nuevo con una "
"palabra diferente."

#: includes/admin.php:1148 includes/admin.php:1230 includes/admin.php:1267
#: includes/admin.php:1276 includes/admin.php:1456 includes/admin.php:1579
#: includes/admin.php:1722 includes/admin.php:1953
msgid "check / uncheck all"
msgstr "marcar / desmarcar todo"

#: includes/admin.php:1148 includes/admin.php:1230 includes/admin.php:1267
#: includes/admin.php:1276 includes/admin.php:1456 includes/admin.php:1579
#: includes/admin.php:1722 includes/admin.php:1953
msgid "Capability Name"
msgstr "Nombre de la capacidad"

#: includes/admin.php:1250
msgid "WordPress Core Capabilities"
msgstr "Capacidades del núcleo de WordPress"

#: includes/admin.php:1422 includes/admin.php:1479 includes/admin.php:1801
#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1743
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:106
msgid "General"
msgstr "General"

#: includes/admin.php:1439
#, php-format
msgid "Plugin Capabilities &ndash; %s"
msgstr "Capacidades del plugin &ndash; %s"

#: includes/admin.php:1521
#, php-format
msgid ""
"The User Testing feature also requires the %1$s edit_users %2$s capability."
msgstr ""
"La característica Pruebas de usuario también requiere la capacidad %1$s "
"edit_users %2$s."

#: includes/admin.php:1602
msgid ""
"The following entries have no effect. Please assign desired capabilities on "
"the Editing / Deletion / Private tabs."
msgstr ""
"Las siguientes entradas no tienen efecto. Por favor, asigna las capacidades "
"deseadas en las pestañas de edición / borrado / privado."

#: includes/admin.php:1710
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "Capacidades adicionales"

#: includes/admin.php:1946
msgid "You have no additional capabilities."
msgstr "No tienes capacidades adicionales."

#: includes/admin.php:1970
msgid "Capabilities allows you change the permissions for any user role."
msgstr ""
"Las capacidades te permiten cambiar los permisos de cualquier perfil de "
"usuario."

#: includes/admin.php:1971
#, php-format
msgid "%1$s = Capability granted %2$s"
msgstr "%1$s = Capacidad concedida %2$s"

#: includes/admin.php:1971 includes/admin.php:1972 includes/admin.php:1973
#: includes/features/admin-features.php:347
#: includes/features/admin-features.php:349
#: includes/features/editor-features.php:242
#: includes/features/editor-features.php:244
#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:251
#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:253
#: includes/features/nav-menus.php:303 includes/features/nav-menus.php:305
#: includes/features/profile-features.php:252
#: includes/features/profile-features.php:254
msgid "usage key"
msgstr "clave de utilización"

#: includes/admin.php:1972
#, php-format
msgid "%1$s = Capability not granted %2$s"
msgstr "%1$s = Capacidad no concedida %2$s"

#: includes/admin.php:1973
#, php-format
msgid "%1$s = Capability denied, even if granted by another role %2$s"
msgstr ""
"%1$s = Capacidad denegada, aunque haya sido otorgada por otro perfil %2$s"

#: includes/admin.php:1981
#, php-format
msgid "You can also configure this role as a %sPermission Group%s."
msgstr "También puede configurar este perfil como un %sGrupo de permisos%s."

#: includes/admin.php:2001
msgid "How to use Capabilities"
msgstr "Cómo utilizar las capacidades"

#: includes/admin.php:2039
msgid "Capabilities is Safe to Use"
msgstr "Capacidades seguras de usar"

#: includes/admin.php:2052
msgid ""
"WordPress stores role capabilities in your database, where they remain even "
"if the plugin is deactivated."
msgstr ""
"WordPress almacena las capacidades de los perfiles en su base de datos, "
"donde permanecen incluso si el plugin está desactivado."

#: includes/admin.php:2053
msgid ""
"Whenever you use PublishPress Capabilities to save changes, it also creates "
"a backup which you can use to restore a previous configuration."
msgstr ""
"Cada vez que utilizas las capacidades de PublishPress para guardar los "
"cambios, también se crea una copia de seguridad que puedes utilizar para "
"restaurar una configuración anterior."

#: includes/admin.php:2056
msgid "Go to the Backup feature"
msgstr "Ir a la característica de copia de seguridad"

#: includes/admin.php:2075
msgid "Add a New Capability"
msgstr "Añadir nueva capacidad"

#: includes/admin.php:2085
msgid "Add to role"
msgstr "Añadir al perfil"

#: includes/admin.php:2088
msgid "New capabilities are controlled on the Additonal tab."
msgstr "Las nuevas capacidades se controlan en la pestaña «Adicional»."

#: includes/admin.php:2144
msgid "PublishPress Permissions"
msgstr "Permisos de PublishPress"

#: includes/admin.php:2146
msgid ""
"Automatically define type-specific capabilities for your custom post types "
"and taxonomies"
msgstr ""
"Definir automáticamente las capacidades específicas del tipo para tus tipos "
"de contenido y taxonomías personalizadas"

#: includes/admin.php:2150
msgid "Assign standard WP roles supplementally for a specific post type"
msgstr ""
"Asignar perfiles de WP estándar de forma suplementaria para un tipo de "
"contenido específico"

#: includes/admin.php:2154
msgid ""
"Assign custom WP roles supplementally for a specific post type <em>(Pro)</em>"
msgstr ""
"Asignar perfiles de WP personalizados de forma suplementaria para un tipo de "
"contenido específico <em>(Pro)</em>"

#: includes/admin.php:2158
msgid "Customize reading permissions per-category or per-post"
msgstr ""
"Personalizar los permisos de lectura por categoría o por tipo de contenido"

#: includes/admin.php:2162
msgid "Customize editing permissions per-category or per-post <em>(Pro)</em>"
msgstr ""
"Personalizar los permisos de edición por categoría o por tipo de contenido "
"<em>(Pro)</em>"

#: includes/admin.php:2166
msgid ""
"Custom Post Visibility statuses, fully implemented throughout wp-admin "
"<em>(Pro)</em>"
msgstr ""
"Estados de Custom Post Visibility, totalmente implementados en todo el "
"escritorio <em>(Pro)</em>"

#: includes/admin.php:2170
msgid ""
"Custom Moderation statuses for access-controlled, multi-step publishing "
"workflow <em>(Pro)</em>"
msgstr ""
"Estados de moderación personalizados para el flujo de trabajo de publicación "
"multipaso y de acceso controlado <em>(Pro)</em>"

#: includes/admin.php:2174
msgid "Regulate permissions for Edit Flow post statuses <em>(Pro)</em>"
msgstr ""
"Regular los permisos de los estados de las entradas de Edit Flow <em>(Pro)</"
"em>"

#: includes/admin.php:2178
msgid ""
"Customize the moderated editing of published content with Revisionary or "
"Post Forking <em>(Pro)</em>"
msgstr ""
"Personalizar la edición moderada de los contenidos publicados con "
"Revisionary o Post Forking <em>(Pro)</em>"

#: includes/admin.php:2182
msgid ""
"Grant Spectator, Participant or Moderator access to specific bbPress forums "
"<em>(Pro)</em>"
msgstr ""
"Otorgar al espectador, participante o moderador acceso a foros específicos "
"de bbPress <em>(Pro)</em>"

#: includes/admin.php:2186
msgid ""
"Grant supplemental content permissions to a BuddyPress group <em>(Pro)</em>"
msgstr ""
"Otorgar permisos de contenido suplementario a un grupo de BuddyPress "
"<em>(Pro)</em>"

#: includes/admin.php:2190
msgid "WPML integration to mirror permissions to translations <em>(Pro)</em>"
msgstr ""
"Integración de WPML para replicar los permisos a las traducciones <em>(Pro)</"
"em>"

#: includes/admin.php:2194
msgid "Member support forum"
msgstr "Foro de soporte de miembros"

#: includes/admin.php:2201
#, php-format
msgid "%1$sgrab%2$s %3$s"
msgstr "%1$sobtener%2$s %3$s"

#: includes/admin.php:2201
#, php-format
msgid "%s (free install)"
msgstr "%s (instalación gratuita)"

#: includes/admin.php:2203
#, php-format
msgid "%1$sbuy%2$s %3$s"
msgstr "%1$scomprar%2$s %3$s"

#: includes/admin.php:2203
#, php-format
msgid "%s info/purchase"
msgstr "información/compra de %s"

#: includes/admin.php:2235
msgid ""
"Role level is mostly deprecated. However, it still determines eligibility "
"for Post Author assignment and limits the application of user editing "
"capabilities."
msgstr ""
"El nivel de los perfiles está prácticamente obsoleto. Sin embargo, aún "
"determina la elegibilidad para la asignación del autor de la entrada y "
"limita la aplicación de las capacidades de edición del usuario."

#: includes/admin.php:2237
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"

#: includes/admin.php:2280
msgid "Create this role definition in new (future) sites"
msgstr "Crear esta definición de perfil en nuevos (futuros) sitios"

#: includes/admin.php:2280
msgid "Include in new sites."
msgstr "Incluir en los nuevos sitios."

#: includes/admin.php:2283
msgid "Copy / update this role definition to all sites now"
msgstr "Copiar/actualizar esta definición de perfil a todos los sitios ahora"

#: includes/admin.php:2283
msgid "Sync role to all sites."
msgstr "Sincronizar perfil a todos los sitios."

#: includes/admin.php:2286
msgid "Copy option settings to all sites now"
msgstr "Copia los ajustes de opciones a todos los sitios ahora"

#: includes/admin.php:2286
msgid "Sync options to all sites."
msgstr "Sincronizar opciones a todos los sitios."

#: includes/backup-handler.php:15
msgid "You do not have permission to restore backup."
msgstr "No tienes permiso para restaurar la copia de seguridad."

#: includes/backup-handler.php:73
msgid "New backup saved."
msgstr "Se ha guardado una nueva copia de seguridad."

#: includes/backup-handler.php:90
msgid "Roles and Capabilities restored from initial backup."
msgstr ""
"Los perfiles y capacidades se han restaurado desde la copia de seguridad "
"inicial."

#: includes/backup-handler.php:92 includes/backup-handler.php:121
#: includes/backup-handler.php:130
msgid "Restore failed. No backup found."
msgstr ""
"Ha fallado la restauración. No se ha encontrado ninguna copia de seguridad."

#: includes/backup-handler.php:119
#, php-format
msgid "%s restored from last backup."
msgstr "%s restaurado a partir de la última copia de seguridad."

#: includes/backup-handler.php:128
msgid "Roles and Capabilities restored from selected auto-backup."
msgstr ""
"Los perfiles y capacidades se han restaurado desde la copia de seguridad "
"automática seleccionada."

#: includes/backup-handler.php:140
msgid "Please upload a file to import"
msgstr "Por favor, sube un archivo para importar"

#: includes/backup-handler.php:145
msgid "Please upload a valid .json file"
msgstr "Por favor, sube un archivo .json válido"

#: includes/backup-handler.php:165
msgid "Error importing settings! Please try again."
msgstr "¡Error al importar los ajustes! Por favor, inténtalo de nuevo."

#: includes/backup-handler.php:178
msgid ""
"Error importing settings! Please check that you uploaded a valid json file."
msgstr ""
"¡Error al importar los ajustes! Por favor, comprueba que has subido un "
"archivo json válido."

#: includes/backup-handler.php:199
#, php-format
msgid "%s successfully imported from uploaded data."
msgstr "%s correctamente importado desde los datos subidos."

#: includes/backup-handler.php:274
msgid "Needed function to create default roles not found!"
msgstr ""
"¡No se ha encontrado la función necesaria para crear los perfiles por "
"defecto!"

#: includes/backup-handler.php:293
msgid "Roles and Capabilities reset to WordPress defaults"
msgstr ""
"Se han restablecido los perfiles y capacidades a los valores por defecto de "
"WordPress"

#: includes/backup.php:41
msgid "Backup Tool for PublishPress Capabilities"
msgstr "Herramienta de copia para PublishPress Capabilities"

#: includes/backup.php:50
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: includes/backup.php:51 includes/functions-admin.php:567
msgid "Backup"
msgstr "Copia de seguridad"

#: includes/backup.php:52
msgid "Reset Roles"
msgstr "Reestablecer perfiles"

#: includes/backup.php:53
msgid "Export / Import"
msgstr "Exportar / Importar"

#: includes/backup.php:62
msgid "Backup Roles and Capabilities"
msgstr "Copia de seguridad de los perfiles y capacidades"

#: includes/backup.php:67
#, php-format
msgid ""
"PublishPress Capabilities automatically creates a backup on installation and "
"whenever you save changes. The initial backup and last %d auto-backups are "
"kept."
msgstr ""
"PublishPress Capabilities crea automáticamente una copia de seguridad en la "
"instalación y cada vez que se guardan los cambios. Se mantiene la copia de "
"seguridad inicial y las últimas %d copias de seguridad automáticas."

#: includes/backup.php:69
msgid ""
"A backup created on this screen replaces any previous manual backups, but is "
"never automatically replaced."
msgstr ""
"Una copia de seguridad creada en esta pantalla reemplaza cualquier copia de "
"seguridad manual anterior, pero nunca es reemplazada automáticamente."

#: includes/backup.php:74
msgid "Manual Backup"
msgstr "Copia de seguridad manual"

#: includes/backup.php:84
#, php-format
msgid "Last Manual Backup - %s"
msgstr "Última copia de seguridad manual: %s"

#: includes/backup.php:84
msgid "Last Backup"
msgstr "Última copia de seguridad"

#: includes/backup.php:88
msgid "Restore Previous Roles and Capabilities"
msgstr "Restaurar los perfiles y capacidades anteriores"

#: includes/backup.php:91
msgid ""
"PublishPress Capabilities automatically creates a backup on installation and "
"whenever you save changes."
msgstr ""
"PublishPress Capabilities crea automáticamente una copia de seguridad en la "
"instalación y cada vez que se guardan los cambios."

#: includes/backup.php:92
msgid ""
"On this screen, you can restore an earlier version of your roles and "
"capabilities."
msgstr ""
"En esta pantalla, puedes restaurar una versión anterior de tus perfiles y "
"capacidades."

#: includes/backup.php:95
msgid "Available Backups:"
msgstr "Copias de seguridad disponibles:"

#: includes/backup.php:111
msgid "all roles"
msgstr "todos los perfiles"

#: includes/backup.php:116
#, php-format
msgid "Manual backup of %s (%s)"
msgstr "Copia de seguridad manual de %s (%s)"

#: includes/backup.php:131
#, php-format
msgid "Auto-backup of all roles (%s)"
msgstr "Copia de seguridad automática de todos los perfiles (%s)"

#: includes/backup.php:139
msgid "Initial backup of all roles"
msgstr "Copia de seguridad inicial de todos los perfiles"

#: includes/backup.php:148
msgid "Restore Selected Roles"
msgstr "Restaurar los perfiles seleccionados"

#: includes/backup.php:157
msgid "Show changes from current roles only"
msgstr "Mostrar solo los cambios de los perfiles actuales"

#: includes/backup.php:164
#, php-format
msgid "Initial Backup - %s"
msgstr "Copia de seguridad inicial: %s"

#: includes/backup.php:164
msgid "Initial Backup"
msgstr "Copia de seguridad inicial"

#: includes/backup.php:191
#, php-format
msgid "%s (%s roles)"
msgstr "%s (perfiles %s)"

#: includes/backup.php:198
msgid "(this role will be removed if you restore backup)"
msgstr "(este perfil será eliminado si restauras la copia de seguridad)"

#: includes/backup.php:227
#, php-format
msgid "%s (level %s)"
msgstr "%s (nivel %s)"

#: includes/backup.php:267
msgid "No changes"
msgstr "Sin cambios"

#: includes/backup.php:283
msgid "Reset WordPress Defaults"
msgstr "Restaurar a los valores por defecto de WordPress"

#: includes/backup.php:285 includes/backup.php:332
#: includes/features/profile-features.php:242
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"

#: includes/backup.php:285
msgid ""
"Reseting default Roles and Capabilities will set them to the WordPress "
"install defaults."
msgstr ""
"Al restablecer los perfiles y capacidades por defecto, los establecerá a los "
"valores por defecto de la instalación de WordPress."

#: includes/backup.php:287
msgid ""
"If you have installed any plugin that adds new roles or capabilities, these "
"will be lost."
msgstr ""
"Si has instalado algún plugin que añade nuevos perfiles o capacidades, estos "
"se perderán."

#: includes/backup.php:288
msgid "It is recommended to use this only as a last resource!"
msgstr "¡Se recomienda usar esta opción solo como último recurso!"

#: includes/backup.php:291
msgid "Reset Roles and Capabilities to WordPress defaults"
msgstr ""
"Restablecer perfiles y capacidades a los valores por defecto de WordPress"

#: includes/backup.php:293
msgid ""
"You are about to reset Roles and Capabilities to WordPress defaults.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to reset."
msgstr ""
"Estás a intentando restablecer los perfiles y capacidades a los valores por "
"defecto de WordPress.\n"
"«Cancelar» para detener, «Aceptar» para restablecer."

#: includes/backup.php:293
msgid "Reset to WordPress defaults"
msgstr "Restablecer a los valores por defecto de WordPress"

#: includes/backup.php:301
msgid "Export Settings"
msgstr "Exportar ajustes"

#: includes/backup.php:303
msgid ""
"Export the plugin settings for this site as a .json file. This allows you to "
"easily import the configuration into another site."
msgstr ""
"Exporta la configuración del plugin para este sitio como un archivo .json. "
"Esto te permite importar fácilmente la configuración en otro sitio."

#: includes/backup.php:308
msgid "Roles and Capabilities"
msgstr "Perfiles y capacidades"

#: includes/backup.php:325
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: includes/backup.php:331
msgid "Import Settings"
msgstr "Importar ajustes"

#: includes/backup.php:332
msgid ""
"Please make a 'Manual Backup' in the backup tab to enable backup restore in "
"case anything goes wrong."
msgstr ""
"Por favor, haz una «Copia de seguridad manual» en la pestaña de copias de "
"seguridad para permitir la restauración de la copia de seguridad en caso de "
"que algo vaya mal."

#: includes/backup.php:333
msgid ""
"Import the plugin settings from a .json file. This file can be obtained by "
"exporting the settings on another site using the form above."
msgstr ""
"Importar los ajustes del plugin desde un archivo .json. Este archivo se "
"puede obtener mediante la exportación de los ajustes en otro sitio usando el "
"formulario de arriba."

#: includes/backup.php:334
msgid ""
"Before importing, we recommend using the \"Backup\" tab to create a backup "
"of your current settings."
msgstr ""
"Antes de importar, se recomienda utilizar la pestaña «Copia de seguridad» "
"para crear una copia de seguridad de los ajustes actuales."

#: includes/features/admin-features.php:46
msgid "Admin Feature Restrictions"
msgstr "Restricciones de características de administración"

#: includes/features/admin-features.php:175 includes/features/nav-menus.php:127
#: includes/features/nav-menus.php:147
#: includes/features/profile-features.php:107
#: includes/features/profile-features.php:126
msgid "Toggle all"
msgstr "Alternar todos"

#: includes/features/admin-features.php:250
msgid "Wildcard enabled"
msgstr "Comodín activado"

#: includes/features/admin-features.php:252
msgid "URL targeted"
msgstr "URL de destino"

#: includes/features/admin-features.php:254
msgid "URL wildcard"
msgstr "Comodín de URL"

#: includes/features/admin-features.php:277
#: includes/features/editor-features-classic.php:123
#: includes/features/editor-features-gutenberg.php:120
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: includes/features/admin-features.php:345 includes/functions-admin.php:420
msgid ""
"Admin Features allows you to remove elements from the admin area and toolbar."
msgstr ""
"Las características de administración te permiten eliminar elementos del "
"área de administración y de la barra de herramientas."

#: includes/features/admin-features.php:348
#: includes/features/editor-features.php:243
#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:252
#: includes/features/nav-menus.php:304
#: includes/features/profile-features.php:253
msgid "No change"
msgstr "Sin cambios"

#: includes/features/admin-features.php:350
#: includes/features/editor-features.php:245
#: includes/features/nav-menus.php:306
#: includes/features/profile-features.php:255
msgid "This feature is denied"
msgstr "Esta característica está denegada"

#: includes/features/admin-features.php:353
msgid "How to use Admin Features"
msgstr "Cómo utilizar las características de administración"

#: includes/features/admin-features.php:357
msgid "Admin Features Settings"
msgstr "Ajustes de las características de administración"

#: includes/features/admin-features.php:360
msgid "Hide Submenus"
msgstr "Ocultar los submenús"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:55
msgid "Select a preset font family"
msgstr "Selecciona una familia de fuentes predefinida"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:105
#, php-format
msgid "Custom style \"%s\" saved successfully."
msgstr "Estilo personalizado «%s» guardado correctamente."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:114
#, php-format
msgid "Custom style \"%s\" deleted successfully."
msgstr "Estilo personalizado «%s» borrado correctamente."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:123
msgid "Custom style name cannot be empty."
msgstr "El nombre del estilo personalizado no puede estar vacío."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:132
msgid "Admin styles saved successfully."
msgstr "Estilos de la administración guardados correctamente."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:140
#: includes/functions-admin.php:233 includes/functions-admin.php:424
#: includes/functions-admin.php:516
msgid "Admin Styles"
msgstr "Estilos de la administración"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:203
msgid "Setting"
msgstr "Ajuste"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:206
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:215
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "Combinación de colores de la administración"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:218
msgid ""
"Sets the admin color scheme for all users. Click a scheme to preview it "
"instantly."
msgstr ""
"Establece la combinación de colores de la administración para todos los "
"usuarios. Haz clic en una combinación para obtener una vista previa "
"instantánea."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:222
msgid "Start from template"
msgstr "Empezar por la plantilla"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:226
msgid "Blank Template"
msgstr "Plantilla en blanco"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:236
msgid "Add Custom Style"
msgstr "Añadir estilo personalizado"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:266
msgid "Edit custom style"
msgstr "Editar estilo personalizado"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:314
msgid "Edit Color Style"
msgstr "Editar estilo de color"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:317
msgid ""
"Customize colors for different admin elements. Changes are previewed "
"instantly."
msgstr ""
"Personaliza los colores para los diferentes elementos de administración. Los "
"cambios se previsualizan al instante."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:348
msgid ""
"Add more than one custom admin styles. This feature is available in "
"PublishPress Capabilities Pro."
msgstr ""
"Añadir más de un estilo de administración personalizado. Esta característica "
"está disponible en PublishPress Capabilities Pro."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:372
msgid ""
"Add CSS selectors (class or ID), choose a style variation, and set a brand "
"color."
msgstr ""
"Añade selectores CSS (clase o ID), elige una variación de estilo y establece "
"un color de marca."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:378
msgid "Add New Element"
msgstr "Añadir nuevo elemento"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:384
msgid "Selector"
msgstr "Selector"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:388
msgid "e.g. .publishpress-wrap h1, #my-plugin-header"
msgstr "e.j. .publishpress-wrap h1, #my-plugin-header"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:391
msgid "Variation"
msgstr "Variación"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:394
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:395
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:396
msgid "Border"
msgstr "Borde"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:400
msgid "Brand Color"
msgstr "Color de marca"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:410
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:525
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:561
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:426
#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:872
msgid "Custom Style Name"
msgstr "Nombre del estilo personalizado"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:434
msgid "e.g., Company Branding, Dark Mode"
msgstr "p. ej., marca de la empresa, modo oscuro"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:470
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:480
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:476
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:480
msgid "Delete Custom Style"
msgstr "Borrar estilo personalizado"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:480
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete this %1s? %2s %3s"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este %1s? %2s %3s"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:480
msgid "Custom Style"
msgstr "Estilo personalizado"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:486
msgid "Save Custom Style"
msgstr "Guardar estilo personalizado"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:500
msgid "Custom Admin Logo"
msgstr "Logotypo personalizado de la administración"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:503
msgid ""
"Upload a custom logo to replace the WordPress icon in the admin bar. "
"Recommended: 20px by 20px in SVG or PNG format."
msgstr ""
"Sube un logotipo personalizado para remplazar el icono de WordPress en la "
"barra de administración. Recomendado: 20 píxeles por 20 píxeles en formato "
"SVG o PNG."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:520
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:556
#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:852
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar imagen"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:535
msgid "Custom Favicon"
msgstr "Favicon personalizado"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:538
msgid ""
"Upload a custom favicon for the admin area. Recommended: 16px by 16px or "
"32px by 32px in SVG or PNG format."
msgstr ""
"Sube un favicon personalizado para el área de administración. Recomendado: "
"16 píxeles por 16 píxeles o 32 píxeles por 32 píxeles en formato SVG o PNG."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:570
msgid "Admin Font Family"
msgstr "Familia de fuentes del administración"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:573
msgid ""
"Set a font stack for the admin area, for example \"Segoe UI\", sans-serif."
msgstr ""
"Establece una paleta de fuentes para el área de administración, por ejemplo, "
"«Segoe UI», sans-serif."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:580
msgid "Preset Fonts"
msgstr "Fuentes predefinidas"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:581
msgid "Custom Value"
msgstr "Valor personalizado"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:607
msgid "Admin Font Size"
msgstr "Tamaño de fuentes del administración"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:610
msgid ""
"Set a base font size for the admin area. Leave empty to use the default "
"WordPress size."
msgstr ""
"Establece un tamaño de fuente de base para el área de administración. Déjalo "
"en blanco para utilizar el tamaño por defecto de WordPress."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:627
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:628
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:713
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:714
#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:2022
#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:2104
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:630
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:716
msgid "Named Sizes"
msgstr "Tamaños denominados"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:636
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:722
msgid "Pixel Sizes"
msgstr "Tamaños en píxeles"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:649
msgid "Typography Overrides"
msgstr "Anulación de tipografía"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:651
msgid "Optional target-specific typography rules for common admin elements."
msgstr ""
"Reglas tipográficas opcionales específicas para elementos comunes de "
"administración."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:657
msgid "Body Text"
msgstr "Texto del cuerpo"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:658
#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1769
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:659
msgid "Headings"
msgstr "Encabezados"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:660
#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1893
msgid "Admin Menu"
msgstr "Menú de administración"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:661
#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1935
msgid "Admin Bar"
msgstr "Barra de administración"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:662
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos del formulario"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:663
#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1863
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:669
msgid "Target"
msgstr "Destino"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:670
msgid "Font Family"
msgstr "Familia de fuentes"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:671
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de fuentes"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:690
msgid "Preset"
msgstr "Preajuste"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:691
#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:403
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:739
msgid "Admin Footer Text"
msgstr "Texto del pié de página de la administración"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:742
msgid ""
"Replace the default \"Thanks for creating with WordPress\" message in the "
"admin footer."
msgstr ""
"Reemplazar el mensaje por defecto «Gracias por crear con WordPress» en el "
"pie de página del administrador."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:756
msgid "Replace \"Howdy\""
msgstr "Reemplazar «Hola»"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:759
msgid "Replace \"Howdy\" in the admin bar."
msgstr "Reemplazar «Hola» en la barra de administración."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:772
msgid "Control Settings"
msgstr "Ajustes de control"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:774
msgid "Control how admin styles are applied to users."
msgstr ""
"Controla como los estilos de la administración se aplican a los usuarios."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:783
msgid "Hide Admin Color Scheme settings in user profile"
msgstr ""
"Ocultarlos ajustes de la combinación de colores de la administración en el "
"perfil de usuario"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:785
msgid ""
"When enabled, users cannot see or change color scheme settings in their "
"profile. Role-based settings will be applied."
msgstr ""
"Cuando está activada, los usuarios no pueden ver ni cambiar los ajustes de "
"combinación de colores en su perfil. Se aplicarán los ajustes basados en el "
"perfil."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:793
msgid "Force role settings (override user selection)"
msgstr "Forzar los ajustes de perfil (anular la selección del usuario)"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:795
msgid ""
"When enabled, role settings will always apply, overriding any user selection "
"even if the color scheme UI is visible to them."
msgstr ""
"Cuando está activada, siempre se aplicarán los ajustes de perfil, anulando "
"cualquier selección del usuario, incluso si la IU de la combinación de "
"colores es visible para ellos."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:833
msgid ""
"Admin Styles allows you to customize the WordPress admin area with your own "
"branding."
msgstr ""
"Los «Estilos de la administración» te permiten personalizar el área de la "
"administración de WordPress con tu propia marca."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:837
msgid "Custom admin color schemes"
msgstr "Combinación de colores de la administración personalizada"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:838
msgid "Replace the WordPress logo and favicon"
msgstr "Reemplazar el logotipo y el favicon de WordPress"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:839
msgid "Custom footer text"
msgstr "Texto personalizado del pie de página"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:840
msgid "Replace \"Howdy\" text"
msgstr "Reemplazar el texto «Hola»"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:843
msgid "How to use Admin Styles"
msgstr "Cómo utilizar los estilos de la administración"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:539
msgid "Security check failed."
msgstr "La comprobación de seguridad ha fallado."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:544 includes/manager.php:741
msgid "You do not have permission to manage admin styles."
msgstr "No tienes permisos para gestionar los estilos de la administración."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:607
msgid "No role specified."
msgstr "No hay ningún perfil específicado."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:853
msgid "Use this Image"
msgstr "Utilizar esta imagen"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:854
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando…"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:855
msgid "Settings saved."
msgstr "Ajustes guardados."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:857
msgid "Current logo preview"
msgstr "Vista previa del logotipo actual"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:858
msgid "Add New Custom Style"
msgstr "Añadir nuevo estilo personalizado"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:859
msgid "Edit Custom Style"
msgstr "Editar estilo personalizado"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:860
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" custom style?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar el estilo personalizado «%s»?"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:861
msgid "this custom style"
msgstr "este estilo personalizado"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:862
msgid "Primary Button"
msgstr "Botón principal"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:863
msgid "Hover State"
msgstr "Estado al pasar el cursor"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:864
msgid "Notification"
msgstr "Aviso"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:865
msgid "Live preview of your custom color scheme"
msgstr "Vista previa en vivo de tu combinación personalizada de colores"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:866
msgid "Custom Style Name is required."
msgstr "El nombre del estilo personalizado es obligatorio."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:867
msgid "Main Admin Color is required."
msgstr "El color principal de administración es obligatorio."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:868
msgid "PublishPress Custom"
msgstr "Personalizar PublishPress"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:869
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre a mostrar"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:870
msgid "Change how this style is displayed"
msgstr "Cambiar cómo se muestra este estilo"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:871
msgid "Enter a name for your custom style"
msgstr "Introduce un nombre para tu estilo personalizado"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:885
msgid "Forest"
msgstr "Bosque"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:902
msgid "Mint Breeze"
msgstr "Brisa de menta"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:919
msgid "Cherry"
msgstr "Cereza"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:936
msgid "Graphite"
msgstr "Grafito"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:953
msgid "Midnight Teal"
msgstr "Verde azulado medianoche"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:970
msgid "Sunrise"
msgstr "Amanecer"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:987
msgid "Desert Sand"
msgstr "Arena del desierto"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1004
msgid "Amber Glow"
msgstr "Brillo ámbar"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1021
msgid "Citrus"
msgstr "Cítricos"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1038
msgid "Ocean Deep"
msgstr "Océano profundo"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1055
msgid "Sage"
msgstr "Salvia"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1072
msgid "Modern Slate"
msgstr "Pizarra moderna"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1089
msgid "Royal Plum"
msgstr "Ciruela real"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1106
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1123
msgid "Lagoon"
msgstr "Laguna"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1140
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1157
msgid "Orchid"
msgstr "Orquídea"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1174
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalto"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1191
msgid "Stone"
msgstr "Piedra"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1208
msgid "Facebook Classic"
msgstr "Facebook clásico"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1225
msgid "Twitter Classic"
msgstr "Twitter clásico"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1242
msgid "Twitter Modern"
msgstr "Twitter moderno"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1744
msgid "Main Admin Color settings"
msgstr "Ajustes del color principal de la administración"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1747
msgid "Main Admin Color"
msgstr "Color principal de la administración"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1748
msgid "Primary brand color"
msgstr "Color principal de la marca"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1751
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1752
msgid "Primary text color"
msgstr "Color principal del texto"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1755
msgid "Highlight Color"
msgstr "Color de resaltado"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1756
msgid "Used for hovers and highlights"
msgstr "Utilizado para pasar el cursor y resaltar elementos"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1759
msgid "Notification Color"
msgstr "Color del aviso"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1760
msgid "Used for alerts and notifications"
msgstr "Utilizado para alertas y avisos"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1763
msgid "Background Color"
msgstr "Color del fondo"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1764
msgid "Page background color"
msgstr "Color de fondo de la página"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1770
msgid "Link element colors"
msgstr "Colores de los elementos del enlace"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1773
msgid "Default Link Color"
msgstr "Color del enlace por defecto"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1774
msgid "Standard link color"
msgstr "Color del enlace estándar"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1777
msgid "Link Hover Color"
msgstr "Color del enlace al pasar el cursor"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1778
msgid "Color on hover"
msgstr "Color al pasar el cursor"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1781
msgid "Delete Link Color"
msgstr "Borrar el color del enlace"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1782
msgid "Color for delete/trash actions"
msgstr "Color para las acciones de borrar/papelera"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1785
msgid "Trash Link Color"
msgstr "Color del enlace de la papelera"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1786
msgid "Color for trash actions"
msgstr "Color para las acciones de papelera"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1789
msgid "Spam Link Color"
msgstr "Color del enlace de spam"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1790
msgid "Color for spam actions"
msgstr "Color para las acciones de spam"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1793
msgid "Inactive Link Color"
msgstr "Color del enlace inactivo"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1794
msgid "Color for inactive items"
msgstr "Color para los elementos inactivos"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1799
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1800
msgid "Table element colors"
msgstr "Colores de los elementos de la tabla"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1803
msgid "Table Header Background"
msgstr "Fondo de la cabecera de la tabla"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1807
msgid "Table Header Text"
msgstr "Texto de la cabecera de la tabla"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1811
msgid "Table Row Background"
msgstr "Fondo de la fila de la tabla"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1815
msgid "Table Row Text Color"
msgstr "Color del texto de la fila de la tabla"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1819
msgid "Row Hover Background"
msgstr "Fondo de la fila al pasar el cursor"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1823
msgid "Table Border Color"
msgstr "Color del borde de la tabla"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1827
msgid "Alternate Row Background"
msgstr "Fondo de la fila alterna"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1831
msgid "Alternate Row Text Color"
msgstr "Color del texto de la fila alterna"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1837
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1838
msgid "Form input colors"
msgstr "Colores de los campos de formulario"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1841
msgid "Input Border Color"
msgstr "Color del borde del campo"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1845
msgid "Input Focus Border"
msgstr "Borde del enfoque del campo"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1849
msgid "Input Background Color"
msgstr "Color del fondo del campo"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1853
msgid "Input Text Color"
msgstr "Color del texto del campo"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1857
msgid "Placeholder Text Color"
msgstr "Color del texto del marcador de posición"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1864
msgid "Button colors"
msgstr "Colores del botón"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1867
msgid "Primary Button Background"
msgstr "Fondo del botón principal"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1871
msgid "Primary Button Text"
msgstr "Texto del botón principal"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1875
msgid "Primary Button Hover"
msgstr "Botón principal al pasar el cursor"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1879
msgid "Secondary Button Background"
msgstr "Fondo del botón secundario"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1883
msgid "Secondary Button Text"
msgstr "Texto del botón secundario"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1887
msgid "Secondary Button Hover"
msgstr "Botón secundario al pasar el cursor"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1894
msgid "Admin menu colors"
msgstr "Colores del menú de administración"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1897
msgid "Menu Background"
msgstr "Fondo del menú"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1901
msgid "Menu Text Color"
msgstr "Color del texto del menú"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1905
msgid "Menu Icon Color"
msgstr "Color del icono del menú"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1909
msgid "Menu Hover Background"
msgstr "Fondo del menú al pasar el cursor"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1913
msgid "Menu Hover Text"
msgstr "Texto del menú al pasar el cursor"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1917
msgid "Current Menu Background"
msgstr "Fondo del menú actual"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1921
msgid "Current Menu Text"
msgstr "Texto del menú actual"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1925
msgid "Submenu Background"
msgstr "Fondo del submenú"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1929
msgid "Submenu Text Color"
msgstr "Color del texto del submenú"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1936
msgid "Admin bar colors"
msgstr "Colores de la barra de administración"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1939
msgid "Admin Bar Background"
msgstr "Fondo de la barra de administración"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1943
msgid "Admin Bar Text"
msgstr "Texto de la barra de administración"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1947
msgid "Admin Bar Icon"
msgstr "Icono de la barra de administración"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1951
msgid "Admin Bar Hover Background"
msgstr "Fondo de la barra de administración al pasar el cursor"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1955
msgid "Admin Bar Hover Text"
msgstr "Texto de la barra de administración al pasar el cursor"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1961
msgid "Dashboard Widgets"
msgstr "Widgets del escritorio"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1962
msgid "Dashboard widget colors"
msgstr "Colores del widget del escritorio"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1965
msgid "Widget Background"
msgstr "Fondo del widget"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1969
msgid "Widget Border"
msgstr "Borde del widget"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1973
msgid "Widget Header Background"
msgstr "Fondo cabecera del widget"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1977
msgid "Widget Title Text"
msgstr "Texto título del widget"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1981
msgid "Widget Body Text"
msgstr "Texto cuerpo del widget"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1985
msgid "Widget Link"
msgstr "Enlace del widget"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1989
msgid "Widget Link Hover"
msgstr "Enlace del widget al pasar el cursor"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1995
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:123
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1996
msgid "Custom selector color rules"
msgstr "Reglas por los colores de los selectores personalizados"

#: includes/features/editor-features-classic.php:1
#, php-format
msgid "Classic Editor %s Restrictions"
msgstr "Restricciones %s del editor clásico"

#: includes/features/editor-features-classic.php:162
#: includes/features/editor-features-gutenberg.php:158
#, php-format
msgid ""
"No metaboxes found for %1s. %2s Click here %3s to visit the %4s screen and "
"refresh this page afterwards to load the new metaboxes."
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna caja meta para %1s. %2s Haz clic aquí %3s para "
"visitar la pantalla %4s y actualiza esta página después para cargar las "
"nuevas cajas meta."

#: includes/features/editor-features-gutenberg.php:1
#, php-format
msgid "Gutenberg Editor %s Restrictions"
msgstr "Restricciones %s del editor Gutenberg"

#: includes/features/editor-features.php:69
msgid "Editor Feature Restrictions"
msgstr "Restricciones de las características del editor"

#: includes/features/editor-features.php:115
#: includes/features/editor-features.php:221
msgid "Save for all Post Types"
msgstr "Guardar para todos los tipos de contenido"

#: includes/features/editor-features.php:119
#: includes/features/editor-features.php:121
#: includes/features/editor-features.php:225
#: includes/features/editor-features.php:227
#, php-format
msgid "Save %s Restrictions"
msgstr "Guardar las restricciones %s"

#: includes/features/editor-features.php:128
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"

#: includes/features/editor-features.php:131
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"

#: includes/features/editor-features.php:136
msgid "show Classic Editor controls"
msgstr "muestra los controles del editor clásico"

#: includes/features/editor-features.php:240 includes/functions-admin.php:415
msgid ""
"Editor Features allows you to remove elements from the post editing screen."
msgstr ""
"Las características del editor te permiten eliminar elementos de la pantalla "
"de edición de entradas."

#: includes/features/editor-features.php:248
msgid "How to use Editor Features"
msgstr "Cómo utilizar las características del editor"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:54
#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:117
#: includes/manager.php:693 includes/manager.php:715
msgid "You do not have permission to manage frontend features."
msgstr ""
"No tienes permisos para gestionar las características de la vista pública."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:58
#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:151
msgid "All fields are required."
msgstr "Todos los campos son obligatorios."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:60
msgid "Load on page types is required."
msgstr "Es obligatorio subir los tipos de página."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:92
msgid "Frontend element item updated. Save changes to enable for role."
msgstr ""
"Elemento de la vista pública actualizado. Guarda los cambios para habilitar "
"el perfil."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:94
msgid "New frontend element added. Save changes to enable for role."
msgstr ""
"Nuevo elemento de la vista pública añadido. Guarda los cambios para "
"habilitar el perfil."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:121
msgid "Invalid request!."
msgstr "¡Solicitud no válida!."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:136
msgid "Selected item deleted successfully"
msgstr "Los elementos seccionados han sido borrado con éxito"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-data.php:38
msgid "Site Dark Mode"
msgstr "Modo oscuro del sitio"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-data.php:54
msgid "Site Light Mode"
msgstr "Modo claro del sitio"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-data.php:70
msgid "Hide Twenty Twenty-Three Credit Footer"
msgstr "Ocultar los créditos de pie de página de Twenty Twenty-Three"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-metaboxes.php:55
#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:70
#: includes/functions-admin.php:244 includes/functions-admin.php:439
#: includes/functions-admin.php:553
msgid "Frontend Features"
msgstr "Características de la vista pública"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-metaboxes.php:77
msgid "Choose Frontend Features that will apply to this post."
msgstr ""
"Elige las características de vista pública que se aplicarán a esta entrada."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-metaboxes.php:90
#, php-format
msgid "Select %1$s..."
msgstr "Seleccionar %1$s..."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:42
msgid ""
"This feature allows you to modify the site frontend by hiding IDs or "
"classes, adding CSS styles, or adding body classes."
msgstr ""
"Esta característica te permite modificar la vista pública del sitio "
"ocultando ID o clases, añadiendo estilos CSS o añadiendo clases de cuerpo."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:45
msgid "Editing:"
msgstr "Edición:"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:53
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:59
msgid "This will only show here in the WordPress admin area."
msgstr "Esto solo se mostrará aquí en el área de administración de WordPress."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:66
msgid "Features:"
msgstr "Características:"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:73
msgid "Hide IDs or Classes"
msgstr "Oculta ID o clases"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:74
msgid "Add Custom CSS"
msgstr "Añadir CSS personalizado"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:75
msgid "Add Body Class"
msgstr "Añadir clase de cuerpo"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:81
msgid ""
"Enter IDs or classes to hide. Separate multiple values with a comma (.custom-"
"item-one, .custom-item-two, #new-item-id)."
msgstr ""
"Introduce los IDs o clases a ocultar. Separa los valores múltiples con una "
"coma (.custom-item-one, .custom-item-two, #new-item-id)."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:92
msgid ""
"Enter custom CSS to be added to frontend pages. Examples: .custom-style-1 "
"{ color: red; } #custom-header { background: red; } "
msgstr ""
"Introduce el CSS personalizado que se añadirá a las páginas de la vista "
"pública. Ejemplos: .custom-style-1 { color: red; } #custom-header "
"{ background: red; } "

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:98
msgid ""
"Enter classes to add the body HTML. Do not include the . before the HTML."
msgstr ""
"Introduce las clases para añadir el body HTML. No incluye el «.» antes del "
"HTML."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:99
msgid ""
"Separate multiple values with a space (custom-style-one custom-style-two)."
msgstr ""
"Separa los valores múltiples con un espacio (estilo-personalizado-uno estilo-"
"personalizado-dos)."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:100
msgid "You can add the CSS for your classes by clicking \"Add Custom CSS\"."
msgstr ""
"Puedes añadir el CSS para tus clases haciendo clic en «Añadir CSS "
"personalizado»."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:101
msgid ""
"Enter classes that should be added to the body HTML. Separate multiple "
"values with a space (custom-item-one custom-item-two)."
msgstr ""
"Introduce las clases que deben añadirse al cuerpo HTML. Separa los valores "
"múltiples con un espacio ( elemento-personalizado-uno elemento-personalizado-"
"dos)."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:109
msgid "Load on page types:"
msgstr "Subir los tipos de página:"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:116
msgid "Whole Site"
msgstr "Sitio completo"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:117
msgid "Selected Pages"
msgstr "Páginas seleccionadas"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:125
msgid "This feature will be added to all pages."
msgstr "Esta característica se añadirá a todas las páginas."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:133
msgid "Add post metabox:"
msgstr "Añadir caja meta de entrada:"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:148
msgid "Cancel Edit"
msgstr "Cancelar edición"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:152
#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:155
#: includes/features/restrict-editor-features.php:47
#: includes/roles/roles.php:10
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:153
msgid "Save Edit"
msgstr "Guardar edición"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:221
msgid "Hidden IDs or Classes"
msgstr "ID o clases ocultas"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:226
msgid "Body Class"
msgstr "Clase de cuerpo"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:231
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:240
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:248
msgid "Post Type Metabox"
msgstr "Caja meta de tipo de contenido"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:58
msgid "Role"
msgstr "Perfil"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:152
#, php-format
msgid "Enable Frontend Features for %1$s Role"
msgstr "Activar las características de la vista pública para el perfil %1$s"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:249
#: includes/functions-admin.php:440
msgid ""
"Frontend Features allows you to add or remove elements from the frontend of "
"your site."
msgstr ""
"Las características de la vista pública te permiten de añadir o quitar "
"elementos de la vista pública de tu sitio."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:254
msgid "Apply custom styling"
msgstr "Aplicar un estilo personalizado"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:257
msgid "How to use Frontend Features"
msgstr "Cómo utilizar las características de la vista pública"

#: includes/features/nav-menus.php:61
msgid "Navigation Menu Restrictions"
msgstr "Restricciones del menú de navegación"

#: includes/features/nav-menus.php:275
msgid ""
"There are no frontend menu links. To control access to navigation menus, "
"please add menu links."
msgstr ""
"No hay enlaces de menú en la vista pública. Para controlar el acceso a los "
"menús de navegación, añade enlaces al menú."

#: includes/features/nav-menus.php:301 includes/functions-admin.php:445
msgid "Navigation Menus allows you to block access to frontend menu links."
msgstr ""
"Los menús de navegación te permiten bloquear el acceso a enlaces del menú en "
"la vista pública."

#: includes/features/nav-menus.php:309
msgid "How to use Navigation Menus"
msgstr "Cómo usar los menús de navigación"

#: includes/features/profile-features.php:46
msgid "Profile Feature Restrictions"
msgstr "Restricciones de las características del perfil"

#: includes/features/profile-features.php:141
msgid "Click the \"Find profile items for this role\" button."
msgstr "Haz clic en el botón «Buscar elementos de perfil para este perfil»."

#: includes/features/profile-features.php:143
msgid ""
"There are no users in this role. Please select a role that has users and is "
"able to access the \"Profile\" screen."
msgstr ""
"No hay usuarios con este perfil. Por favor, elige un perfil que tenga "
"usuarios y que pueda acceder a la pantalla de «Perfil»."

#: includes/features/profile-features.php:240
msgid "Allow PublishPress to find profile items for this role."
msgstr "Permite a PublishPress encontrar elementos de perfil para este perfil."

#: includes/features/profile-features.php:241
msgid "Find profile items for this role"
msgstr "Buscar elementos de perfil para este perfil"

#: includes/features/profile-features.php:242
#, php-format
msgid "The %s role is not enabled for editing. The Find button is disabled."
msgstr ""
"El perfil %s no está activado para la edición. El botón «Buscar» está "
"desactivado."

#: includes/features/profile-features.php:243
#, php-format
msgid "This feature will test the \"Profile\" screen as a user in the %s role."
msgstr ""
"Esta característica probará la pantalla «Perfil» como usuario con el perfil "
"%s."

#: includes/features/profile-features.php:245
msgid "Refresh Profile Features"
msgstr "Actualiza las características del perfil"

#: includes/features/profile-features.php:250 includes/functions-admin.php:430
msgid "Profile Features allows you to remove elements from the Profile screen."
msgstr ""
"Las características del perfil te permiten eliminar elementos de la pantalla "
"del perfil."

#: includes/features/profile-features.php:258
msgid "How to use Profile Features"
msgstr "Cómo usar las características del perfil"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:36
msgid "Hide Default Items"
msgstr "Ocultar los elementos por defecto"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:37
msgid "Hide Admin Toolbar"
msgstr "Ocultar la barra de herramientas de administración"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:38
msgid "Hide Dashboard Widgets"
msgstr "Ocultar los widgets del escritorio"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:91
msgid "Mobile Menu Toggle"
msgstr "Alternar menú móvil"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:92
msgid "WordPress Logo"
msgstr "Logotipo de WordPress"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:93
msgid "WordPress External Links"
msgstr "Enlaces externos de WordPress"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:96
msgid "Right bar"
msgstr "Barra derecha"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:97
msgid "User actions"
msgstr "Acciones del usuario"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:98
#: includes/features/restrict-admin-features.php:99
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:100
msgid "User Display Name"
msgstr "Nombre del usuario a mostrar"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:101
msgid "Yoast SEO"
msgstr "Yoast SEO"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:102
msgid "Edit Post"
msgstr "Editar la entrada"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:103
msgid "Edit Site"
msgstr "Editar el sitio"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:189
msgid "Thank you for creating with WordPress"
msgstr "Gracias por crear con WordPress"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:239
msgid "Welcome panel"
msgstr "Panel de bienvenida"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:273
msgid "Remove Admin Toolbar"
msgstr "Quitar la barra de herramientas de administración"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:40
msgid "Top Tabs"
msgstr "Pestañas superiores"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:59
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:62
msgid "Media Buttons (all)"
msgstr "Botones de medios (todos)"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:67
msgid "HTML Editor Button"
msgstr "Botón del editor HTML"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:72
msgid "Word count"
msgstr "Recuento de palabras"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:77
#: includes/features/restrict-editor-features.php:78
msgid "Publish Box"
msgstr "Caja de la publicación"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:85
msgid "Publish Actions"
msgstr "Acciones de la publicación"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:91
msgid "Taxonomy Boxes"
msgstr "Cajas de taxonomía"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:126
msgid "Page Boxes"
msgstr "Cajas de página"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:148
msgid "Other Boxes"
msgstr "Otras cajas"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:150
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagen destacada"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:164
msgid "Coupon Description"
msgstr "Descripción del cupón"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:382
msgid "Top Bar - Left"
msgstr "Barra superior - Izquierda"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:383
msgid "Add block"
msgstr "Añadir un bloque"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:384
msgid "Modes"
msgstr "Modos"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:388
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:389
msgid "Document Overview"
msgstr "Resumen del documento"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:390
msgid "Document Bar Title"
msgstr "Título de la barra de documentos"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:393
msgid "Top Bar - Right"
msgstr "Barra superior - Derecha"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:395
msgid "Switch to Draft"
msgstr "Cambiar a borrador"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:398
msgid "Publish / Update"
msgstr "Publicar / Actualizar"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:400
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:403
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:415
msgid "Add new block"
msgstr "Añadir un bloque"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:420
msgid "Document Panel"
msgstr "Paneles de documentos"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:421
msgid "Settings Panel"
msgstr "Panel de ajustes"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:422
msgid "Status & visibility"
msgstr "Estado y visibilidad"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:428
msgid "Permalink"
msgstr "Enlace permanente"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:461
msgid "Featured image"
msgstr "Imagen destacada"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:476
msgid "Post Attributes"
msgstr "Atributos de la entrada"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:482
#: includes/features/restrict-editor-features.php:483
msgid "Block Panel"
msgstr "Panel de bloques"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:484
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:485
msgid "Typography"
msgstr "Tipografía"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:486
msgid "Color settings"
msgstr "Ajustes del color"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:487
msgid "Text settings"
msgstr "Ajustes del texto"

#: includes/features/restrict-profile-features.php:45
msgid "This role is not enabled for profile feature editing."
msgstr ""
"Este perfil no está activado para la edición de características del perfil."

#: includes/features/restrict-profile-features.php:110
msgid "An error occurred!"
msgstr "¡Se ha producido un error!"

#: includes/features/restrict-profile-features.php:123
msgid "Profile features access disabled."
msgstr "Acceso a las características del perfil desactivado."

#: includes/features/restrict-profile-features.php:128
msgid "Invalid role provided."
msgstr "Perfil proporcionado no válido."

#: includes/features/restrict-profile-features.php:136
msgid "Profile features access enabled for this role."
msgstr "Acceso a las características del perfil activado para este perfil."

#: includes/functions-admin.php:217 includes/functions-admin.php:414
#: includes/functions-admin.php:502
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:523
#: includes/settings-ui.php:36
msgid "Editor Features"
msgstr "Características del editor"

#: includes/functions-admin.php:228 includes/functions-admin.php:419
#: includes/functions-admin.php:509
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:524
msgid "Admin Features"
msgstr "Características de administración"

#: includes/functions-admin.php:248 includes/functions-admin.php:429
#: includes/functions-admin.php:539
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:525
#: includes/settings-ui.php:37
msgid "Profile Features"
msgstr "Características del perfil"

#: includes/functions-admin.php:254 includes/functions-admin.php:434
#: includes/functions-admin.php:546
msgid "Redirects"
msgstr "Redirecciones"

#: includes/functions-admin.php:258
msgid "Nav Menu"
msgstr "Menú de navigación"

#: includes/functions-admin.php:405
msgid ""
"Roles allows you to create, edit, and delete all the user roles on your site."
msgstr ""
"«Perfiles» te permite de crear, editar y borrar todos los perfiles de tu "
"sitio."

#: includes/functions-admin.php:410
msgid "Capabilities allows you to change the permissions for any user role."
msgstr ""
"Las capacidades te permiten cambiar los permisos de cualquier perfil de "
"usuario."

#: includes/functions-admin.php:425
msgid ""
"Admin Styles allows you to customize the admin area with your own branding."
msgstr ""
"Los «Estilos de la administración» te permiten personalizar el área de la "
"administración con tu propia marca."

#: includes/functions-admin.php:435
msgid ""
"Redirects allows you to redirect users in a role after Registration, Login "
"or Logout."
msgstr ""
"Las redirecciones te permiten redirigir a los usuarios en un perfil después "
"del registro, acceso o desconexión."

#: includes/functions-admin.php:444 includes/functions-admin.php:560
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:527
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menús de navegación"

#: includes/functions-admin.php:449 includes/settings-ui.php:39
#: includes/test-user-ui.php:38
msgid "User Testing"
msgstr "Pruebas de usuario"

#: includes/functions-admin.php:450
msgid ""
"Test your site by instantly logging in as another user. Available accounts "
"include any which the current user can edit."
msgstr ""
"Prueba tu sitio iniciando sesión instantáneamente como otro usuario. Las "
"cuentas disponibles incluyen cualquiera que el usuario actual pueda editar."

#: includes/functions-admin.php:455
msgid ""
"Remove Admin Notices from WordPress admin screen and organize them in to a "
"single area."
msgstr ""
"Eliminar los avisos de administración de la pantalla de administración de "
"WordPress y organizarlos en una sola área."

#: includes/functions.php:650
msgid "Login permission denied."
msgstr "Permisos de acceso denegados."

#: includes/functions.php:742
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "No tienes permiso para acceder a esta página."

#: includes/functions.php:815
msgid "Need PublishPress Capabilities Support?"
msgstr "¿Necesita soporte para PublishPress Capabilities?"

#: includes/functions.php:820
msgid "If you need help or have a new feature request, let us know."
msgstr ""
"Si necesitas ayuda o tienes una petición de nueva característica, háznoslo "
"saber."

#: includes/functions.php:823
msgid "Request Support"
msgstr "Solicitar soporte"

#: includes/functions.php:832
msgid "Detailed documentation is also available on the plugin website."
msgstr "También hay disponible documentación detallada en la web del plugin."

#: includes/functions.php:834
msgid "View Knowledge Base"
msgstr "Ver la base de conocimientos"

#: includes/functions.php:1066
msgid "Social Links"
msgstr "Enlaces sociales"

#: includes/functions.php:1067
msgid "Page Lists"
msgstr "Listas de páginas"

#: includes/handler.php:45
msgid "New role created."
msgstr "Se ha creado un nuevo perfil."

#: includes/handler.php:51
msgid "Error: Failed creating the new role."
msgstr "Error: no se ha podido crear el nuevo perfil."

#: includes/handler.php:61 includes/handler.php:89 includes/manager.php:1219
msgid "The selected role is not editable."
msgstr "El perfil seleccionado no es editable."

#: includes/handler.php:119
msgid "Incorrect capability name."
msgstr "Nombre incorrecto de la capacidad."

#: includes/handler.php:124
msgid "Type / Taxonomy settings saved."
msgstr "Los ajustes de tipo/taxonomía se han guardados."

#: includes/handler.php:127
msgid "Bad form received."
msgstr "Se ha recibido un formulario incorrecto."

#: includes/handler.php:250
msgid "You cannot remove Manage Capabilities from Administrators"
msgstr "No se puede quitar «Gestionar capacidades» a los administradores"

#: includes/manager.php:238
msgid "This capability is explicitly negated. Click to add/remove normally."
msgstr ""
"Esta capacidad está explícitamente negada. Haz clic para añadir/quitar "
"normalmente."

#: includes/manager.php:246
msgid "Explicity negate this capability by storing as disabled"
msgstr "Niega explícitamente esta capacidad almacenándola como desactivada"

#: includes/manager.php:247
msgid "Explicitly negate these capabilities by storing as disabled"
msgstr ""
"Niega explícitamente estas capacidades almacenándolas como desactivadas"

#: includes/manager.php:248
msgid "Post type registration does not define this capability distinctly"
msgstr "El registro del tipo de contenido no define claramente esta capacidad"

#: includes/manager.php:250
msgid "Add or remove this capability from the WordPress role"
msgstr "Añadir o quitar esta capacidad del perfil de WordPress"

#: includes/manager.php:251
msgid "Add or remove capability from the role normally"
msgstr "Añadir o quitar capacidades del perfil normalmente"

#: includes/manager.php:252
msgid "Are you sure you want to delete this item ?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este elemento?"

#: includes/manager.php:253
msgid "Add or clear custom item entry before saving changes."
msgstr ""
"Añade o vacía el registro del elemento personalizado antes de guardar los "
"cambios."

#: includes/manager.php:513 includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:172
#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:175
msgid "Role Name"
msgstr "Nombre del perfil"

#: includes/manager.php:515
#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:177
msgid "Role Type"
msgstr "Tipo del perfil"

#: includes/manager.php:516
#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:178
msgid "Default Role"
msgstr "Perfil por defecto"

#: includes/manager.php:517
#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:179
msgid "Admin Access"
msgstr "Menú de administración"

#: includes/manager.php:544
msgid "You do not have permission to manage roles."
msgstr "No tienes permisos para gestionar perfiles."

#: includes/manager.php:567 includes/manager.php:589
msgid "You do not have permission to manage editor features."
msgstr "No tienes permisos para gestionar las características del editor."

#: includes/manager.php:624 includes/manager.php:678 includes/manager.php:726
#: includes/manager.php:820 includes/manager.php:869 includes/manager.php:951
#: includes/manager.php:1032
msgid "Settings updated."
msgstr "Ajustes actualizados."

#: includes/manager.php:640 includes/manager.php:662 includes/manager.php:834
#: includes/manager.php:885 includes/manager.php:1049
msgid "You do not have permission to manage admin features."
msgstr "No tienes permisos para gestionar características de administración."

#: includes/manager.php:856
msgid "You do not have permission to manage navigation menus."
msgstr "No tienes permiso para gestionar los menús de navigación."

#: includes/manager.php:907
msgid "You do not have permission to manage profile features."
msgstr "No tienes permiso para gestionar las características del perfil."

#: includes/manager.php:967
msgid "You do not have permission to manage redirect."
msgstr "No tienes permisos para gestionar la redirección."

#: includes/manager.php:989
msgid "Invalid form. Reload this page and try again."
msgstr "Formulario no válido. Recarga esta página e inténtalo de nuevo."

#: includes/manager.php:1141 includes/manager.php:1175
#: includes/manager.php:1193
msgid "You do not have permission to manage capabilities."
msgstr "No tienes permisos para gestionar capacidades."

#: includes/manager.php:1207
msgid "New capability added to role."
msgstr "Se han añadido nuevas capacidades al perfil."

#: includes/manager.php:1248
msgid "Bad form Received"
msgstr "Se ha recibido un formulario incorrecto"

#: includes/manager.php:1368
msgid "You do not have permission to restore roles."
msgstr "No tienes permisos para restaurar perfiles."

#: includes/manager.php:1406
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "No tiene permisos para realizar esta acción."

#: includes/manager.php:1567
#, php-format
msgid "If you like %s, please leave us a %s rating. Thank you!"
msgstr "Si te gusta %s, por favor déjanos una valoración de %s. ¡Gracias!"

#: includes/manager.php:1578
msgid "About PublishPress Capabilities"
msgstr "Acerca de PublishPress Capabilities"

#: includes/manager.php:1578
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: includes/manager.php:1580
msgid "Capabilites Documentation"
msgstr "Documentación de capacidades"

#: includes/manager.php:1580
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: includes/manager.php:1582
msgid "Contact the PublishPress team"
msgstr "Contacta al equipo PublishPress"

#: includes/manager.php:1582
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:28
msgid "Permissions & Access"
msgstr "Permisos y acceso"

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:29
msgid "Administer advanced content permissions and visibility rules."
msgstr "Gestionar permisos de contenido avanzados y reglas de visibilidad."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:30
msgid "Manage plugin permission settings."
msgstr "Gestionar los ajustes de permisos del plugin."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:31
msgid "Bypass content restrictions for editorial workflows."
msgstr ""
"Omitir las restricciones de contenido en los flujos de trabajo editoriales."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:32
msgid "Set custom post statuses for content items."
msgstr ""
"Establece estados de entrada personalizados para los elementos del contenido."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:33
msgid "Force Quick Edit access when restrictions would otherwise block it."
msgstr ""
"Forzar el acceso a la edición rápida cuando las restricciones lo impedirían."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:35
msgid "Roles & Groups"
msgstr "Perfiles y grupos"

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:36
msgid "Assign or change role assignments for users."
msgstr "Asignar o cambiar las asignaciones de perfiles de los usuarios."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:37
msgid "Create new permission groups."
msgstr "Crear nuevos grupos de permisos."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:38
msgid "Edit existing permission groups."
msgstr "Editar los grupos de permisos existentes."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:39
msgid "Delete permission groups."
msgstr "Borrar grupos de permisos."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:40
msgid "Add or remove members from permission groups."
msgstr "Añadir o quitar miembros de los grupos de permisos."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:41
msgid "Create network-wide permission groups in multisite."
msgstr "Crear grupos de permisos para toda la red en un sitio multisitio."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:42
msgid "Manage members of network-wide permission groups."
msgstr "Gestionar los miembros de los grupos de permisos de toda la red."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:44
msgid "Exception Management"
msgstr "Gestión de excepciones"

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:45
msgid "Set per-item association exceptions."
msgstr "Establece excepciones de asociación por elemento."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:46
msgid "Set per-item edit exceptions."
msgstr "Establece excepciones de edición por elemento."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:47
msgid "Set per-item read exceptions."
msgstr "Establece excepciones de lectura por elemento."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:48
msgid "Set per-item revision exceptions."
msgstr "Establece excepciones de revisión por elemento."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:49
msgid "Set taxonomy term assignment exceptions."
msgstr "Establece excepciones de asignación de términos de taxonomía."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:50
msgid "Set taxonomy term association exceptions."
msgstr "Establece excepciones de asociación de términos de taxonomía."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:51
msgid "Set taxonomy term management exceptions."
msgstr "Establece excepciones de gestión de términos de taxonomía."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:53
msgid "Content Associations"
msgstr "Asociaciones de contenido"

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:54
msgid "Associate users or groups with any page."
msgstr "Asocia usuarios o grupos a cualquier página."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:55
msgid "Define and apply custom post statuses."
msgstr "Define y aplica estados personalizados para las entradas."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:56
msgid "Define custom privacy policies for content."
msgstr "Define políticas de privacidad personalizadas para el contenido."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:57
msgid "Moderate any item regardless of authorship."
msgstr "Modera cualquier elemento, independientemente de su autoría."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:59
msgid "Media & Misc"
msgstr "Medios y varios"

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:60
msgid "Edit attachments uploaded by the current user."
msgstr "Editar los archivos adjuntos subidos por el usuario actual."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:61
msgid "List unattached files uploaded by other users."
msgstr "Listar todos los archivos no adjuntos subidos para otros usuarios."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:62
msgid "List all media library files."
msgstr "Listar todos los archivos de la biblioteca de medios."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:63
msgid "Exempt user from edit-circle restrictions."
msgstr "Excluir al usuario de las restricciones del círculo de edición."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:64
msgid "Exempt user from read-circle restrictions."
msgstr "Excluir al usuario de las restricciones del círculo de lectura."

#: includes/pp-ui.php:62
#, php-format
msgid "see %1$sRole Usage%2$s: \"Pattern Roles\""
msgstr "consulta %1$sUso de perfiles%2$s: «Perfiles de patrones»"

#: includes/pp-ui.php:64
#, php-format
msgid "activate %1$sAdvanced settings%2$s, see Role Usage"
msgstr "activar los %1$sajustes avanzados%2$s, consulta Uso de perfiles"

#: includes/pp-ui.php:69
#, php-format
msgid ""
"\"Posts\" capabilities selected here also define type-specific role "
"assignment for Permission Groups%s."
msgstr ""
"Las capacidades de «posts» seleccionadas aquí también definen la asignación "
"de perfiles específicos para los grupos de permisos%s."

#: includes/pp-ui.php:71
#, php-format
msgid ""
"\"Posts\" capabilities selected here also define type-specific role "
"assignment for Permit Groups%s."
msgstr ""
"Las capacidades de «posts» seleccionadas aquí también definen la asignación "
"de perfiles específicos para los grupos permitidos%s."

#: includes/pp-ui.php:79
#, php-format
msgid ""
"Capabilities for custom statuses can be manually added here. (See "
"%sPermissions > Post Statuses%s for applicable names). %sSupplemental status-"
"specific roles%s are usually more convenient, though."
msgstr ""
"Las capacidades para los estados personalizados pueden ser añadidas "
"manualmente aquí. (Ver %sPermisos > Estados de las entradas%s para los "
"nombres aplicables). Sin embargo, los %sperfiles específicos de estado "
"suplementarios%s suelen ser más convenientes."

#: includes/pp-ui.php:81
msgid ""
"Capabilities for custom statuses can be manually added here. Or activate the "
"PP Custom Post Statuses extension to assign status-specific supplemental "
"roles."
msgstr ""
"Las capacidades para los estados personalizados pueden añadirse manualmente "
"aquí. O bien activar la extensión PP Custom Post Statuses para asignar "
"perfiles suplementarios específicos de estados."

#: includes/pp-ui.php:84
msgid ""
"Capabilities for custom statuses can be manually added to a role here (see "
"Conditions > Status > Capability Mapping for applicable names). However, it "
"is usually more convenient to use Permit Groups to assign a supplemental "
"status-specific role."
msgstr ""
"Las capacidades para los estados personalizados pueden añadirse manualmente "
"a un perfil aquí (consulta Condiciones > Estado > Asignación de capacidades "
"para los nombres aplicables). Sin embargo, suele ser más conveniente "
"utilizar los «Grupos permitidos» para asignar perfiles suplementarios "
"específicos de estados."

#: includes/pp-ui.php:108
msgid "Unique Post Type Capabilities"
msgstr "Capacidades del tipo de contenido único"

#. translators: %1$s and %2$s are link tags for 'Find out more.'
#: includes/pp-ui.php:120
#, php-format
msgid ""
"Allow post type permissions to be controlled separately from other areas of "
"WordPress. %1$sFind out more.%2$s"
msgstr ""
"Permite que los permisos de tipo de contenido sean controlados por separado "
"de otras áreas de WordPress. %1$sMás información.%2$s"

#: includes/pp-ui.php:191
msgid "Use the \"Create\" capability for selected post types"
msgstr ""
"Utilizar la capacidad «Crear» para los tipos de contenido seleccionados"

#: includes/pp-ui.php:192
msgid ""
"This will cause a new capability to be required for creating posts, and "
"enable a checkbox column here for role assignments. Normally, post creation "
"is controlled by the \"Edit\" capability."
msgstr ""
"Esto hará que se requiera una nueva capacidad para crear entradas, y "
"habilitará una columna de casilla de verificación aquí para la asignación de "
"perfiles. Normalmente, la creación de entradas se controla mediante la "
"capacidad «Editar»."

#: includes/pp-ui.php:200 includes/pp-ui.php:286 includes/pp-ui.php:365
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: includes/pp-ui.php:221
msgid "Unique Taxonomy Capabilities"
msgstr "Capacidades de la taxonomía única"

#: includes/pp-ui.php:230
msgid ""
"Allow taxonomy permissions to be controlled separately from other areas of "
"WordPress."
msgstr ""
"Permite controlar los permisos de las taxonomías por separado de otras áreas "
"de WordPress."

#: includes/pp-ui.php:301
msgid "Detailed Taxonomy Capabilities"
msgstr "Capacidades detalladas de la taxonomía"

#: includes/pp-ui.php:311
msgid ""
"Allow \"Edit\", \"Delete\" and \"Assign\" capabilities separately from the "
"\"Manage\" capability."
msgstr ""
"Permite las capacidades de «Editar», «Borrar» y «Asignar» por separado de la "
"capacidad de «Gestionar»."

#: includes/redirects/redirects.php:35 includes/redirects/redirects.php:54
msgid "Login Redirect"
msgstr "Redirección de acceso"

#: includes/redirects/redirects.php:39 includes/redirects/redirects.php:63
msgid "Logout Redirect"
msgstr "Redirección al salir"

#: includes/redirects/redirects.php:43 includes/redirects/redirects.php:72
msgid "Registration Redirect"
msgstr "Redirección de inscription"

#: includes/redirects/redirects.php:47 includes/redirects/redirects.php:81
msgid "First Login Redirect"
msgstr "Redirección del primer acceso"

#: includes/redirects/redirects.php:55
msgid "Enter the URL users in this role should be redirected to after login."
msgstr ""
"Introduce la URL a la que deben ser redirigidos los usuarios de este perfil "
"después del acceso."

#: includes/redirects/redirects.php:64
msgid "Enter the URL users in this role should be redirected to after logout."
msgstr ""
"Introduce la URL a la que deben ser redirigidos los usuarios de este perfil "
"después de salir."

#: includes/redirects/redirects.php:73
msgid ""
"Enter the URL users in this role should be redirected to after registration."
msgstr ""
"Introduce la URL a la que deben ser redirigidos los usuarios de este perfil "
"después de registrarse."

#: includes/redirects/redirects.php:82
msgid ""
"Enter the URL users in this role should be redirected to after their first "
"login."
msgstr ""
"Introduce la URL a la que deben ser redirigidos los usuarios de este perfil "
"después de su primer acceso."

#: includes/redirects/redirects.php:94
#, php-format
msgid "%s Redirects"
msgstr "%s redirecciones"

#: includes/redirects/redirects.php:112 includes/redirects/redirects.php:316
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:512
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar los cambios"

#: includes/redirects/redirects.php:215
msgid "Redirect users to the URL they were viewing before login."
msgstr "Redirige a los usuarios a la URL que estaban viendo antes del acceso."

#: includes/redirects/redirects.php:227
msgid "Redirect users to a specified URL."
msgstr "Redirige a los usuarios a una URL especificada."

#: includes/redirects/redirects.php:243
msgid "Enter the relative path only without domain for login redirect."
msgstr ""
"Introduce sólo la ruta relativa sin el dominio para la redirección de acceso."

#: includes/redirects/redirects.php:244
msgid "You must enter the Login Redirect URL."
msgstr "Debes introducir la URL de redirección de acceso."

#: includes/redirects/redirects.php:276
msgid "Enter the relative path only without domain for logout redirect."
msgstr ""
"Introduce sólo la ruta relativa sin dominio para la redirección al salir."

#: includes/redirects/redirects.php:334
msgid ""
"Redirect Features allows you to redirect users in a role after Registration, "
"Login or Logout."
msgstr ""
"Las características de redirección te permiten redirigir a los usuarios en "
"un perfil después del registro, acceso o desconexión."

#: includes/redirects/redirects.php:337
msgid "How to use Redirect Features"
msgstr "Cómo utilizar las características de redirección"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:148
msgid "You do not have sufficient permissions to perform this action."
msgstr "No tienes permisos suficientes para realizar esta acción."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:162
#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:180
#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:374
#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:490
#: includes/test-user.php:53
msgid "Your link has expired, refresh the page and try again."
msgstr "Tu enlace caducó, actualiza la página e intentalo de nuevo."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:184
#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:378
#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:514
#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:641
#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:702
msgid "Missing parameters, refresh the page and try again."
msgstr "Faltan parámetros, actualiza la página e inténtalo de nuevo."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:211
#, php-format
msgid "Invalid role name entry: %s"
msgstr "Registro de nombre de perfil no válido: %s"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:223
#, php-format
msgid "The role \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "El perfil «%s» ya existe. Por favor, elige un nombre diferente."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:250
msgid ""
"Something went wrong, the system wasn't able to create the role, refresh the "
"page and try again."
msgstr ""
"Algo salió mal, el sistema no fue capaz de crear el perfil, actualiza la "
"página e intentalo de nuevo."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:340
#, php-format
msgid "The new role %s was created successfully."
msgstr "El nuevo perfil %s se ha creado correctamente."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:448
#, php-format
msgid "%s role updated successfully."
msgstr "El perfil de %s se ha actualizado correctamente."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:522
#, php-format
msgid ""
"Cannot delete default role. You <a href=\"%s\">have to change it first</a>."
msgstr ""
"No se ha podido eliminar el perfil por defecto. <a href=\"%s\">Debes "
"cambiarlo antes</a>."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:541
msgid "Deleting a system role is not allowed."
msgstr "No se permite borrar un perfil del sistema."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:565
#, php-format
msgid "%1$d users moved to default role %2$s."
msgstr "%1$d usuarios movidos al perfil por defecto %2$s."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:570
#, php-format
msgid "The role %1$s was successfully deleted. %2$s"
msgstr "El perfil %1$s fue borrado correctamente. %2$s"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:576
#, php-format
msgid "The selected %1$s roles were successfully deleted. %2$s"
msgstr "Los perfiles %1$s seleccionados se borraron correctamente. %2$s"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:598
msgid "The role could not be deleted."
msgstr "No se ha podido borrar el perfil."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:652
#, php-format
msgid "The role %1$s was successfully hidden."
msgstr "El perfil %1$s se ha ocultado correctamente."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:712
#, php-format
msgid "The role %1$s was successfully unhidden."
msgstr "El perfil %1$s se ha vuelto a mostrar correctamente."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:117
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:158
msgid "Gutenberg editor"
msgstr "Editor Gutenberg"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:160
msgid "Classic editor"
msgstr "Editor clásico"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:182
msgid "Role Slug"
msgstr "Slug del perfil"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:183
msgid ""
"The \"slug\" is the URL-friendly version of the role. It is usually all "
"lowercase and contains only letters, numbers and underscores."
msgstr ""
"El «slug» es la versión amigable de la URL del perfil. Suele estar en "
"minúsculas y solo contiene letras, números y guiones bajos."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:194
msgid "Block Login"
msgstr "Bloquear acceso"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:195
msgid "Block users in this role from logging into the site."
msgstr "Bloquear a los usuarios con este perfil de que accedan a este sitio."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:204
msgid "Block Dashboard Access"
msgstr "Bloquear acceso al escritorio"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:205
msgid "Block users in this role from accessing admin area."
msgstr ""
"Bloquear a usuarios con este perfil el acceso al área de administración."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:216
msgid "Role Level"
msgstr "Nivel del perfil"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:217
msgid ""
"Each user role has a level from 0 to 10. The Subscriber role defaults to the "
"lowest level (0). The Administrator role defaults to level 10."
msgstr ""
"Cada perfil de usuario tiene un nivel de 0 a 10. El rol perfil suscriptor "
"tiene por defecto el nivel más bajo (0). El perfil de administrador tiene "
"por defecto el nivel 10."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:239
msgid "Delete role"
msgstr "Borrar perfil"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:240
msgid ""
"Deleting this role will completely remove it from database and is "
"irrecoverable."
msgstr ""
"El borrado de este perfil lo eliminará completamente de la base de datos y "
"es irrecuperable."

#. Translators: "Editor" means post editor like Gutenberg
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:249
msgid "Disable Code Editor"
msgstr "Desactivar el editor de código"

#. Translators: "Editor" means post editor like Gutenberg
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:250
msgid "Disable the \"Code editor\" option for the Gutenberg block editor."
msgstr ""
"Desactiva la opción «Editor de código» para el editor de bloques de "
"Gutenberg."

#. Translators: "Editor" means post editor like Gutenberg
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:261
msgid "Control Allowed Editors"
msgstr "Controlar editores permitidos"

#. Translators: "Editor" means post editor like Gutenberg
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:262
msgid "Select the allowed editor options for users in this role."
msgstr ""
"Selecciona las opciones de edición permitidas para los usuarios de este "
"perfil."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:275
msgid "Disable WooCommerce admin restrictions"
msgstr "Desactivar restricciones de administración de WooCommerce"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:276
#, php-format
msgid ""
"By default, WooCommerce prevents most users from accessing the WordPress "
"admin area. When enabled, this setting will remove those restrictions for "
"this role. %1s Click here for more details. %2s"
msgstr ""
"Por defecto, WooCommerce no permite a la mayoría de los usuarios acceder al "
"área de administración de WordPress. Cuando está activado, este ajuste "
"eliminará esas restricciones para este perfil. %1s Haz clic aquí para más "
"detalles. %2s"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:335
msgid "Slug already exists"
msgstr "El slug ya existe"

#. Translators: "Editor" means post editor like Gutenberg
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:361
msgid "Select allowed editor"
msgstr "Seleccionar editor permitido"

#. Translators: "Editor" means post editor like Gutenberg
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:362
msgid ""
"You must select at least one editor for the role when managing allowed "
"editor."
msgstr ""
"Debes seleccionar al menos un editor para el perfil al gestionar el editor "
"permitido."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:391
#, php-format
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccionar %s"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:414
msgid "Read more on Role Level."
msgstr "Lee más sobre el nivel de los perfiles."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:427
#: includes/roles/roles-functions.php:33
msgid "Are you sure you want to delete this role?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar este perfil?"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:506
#, php-format
msgid ""
"%s role copied. Please click the \"Create Role\" button to create this new "
"role."
msgstr ""
"El perfil %s se ha copiado. Por favor, haz clic en el botón «Crear perfil» "
"para crear este nuevo perfil."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:539
#, php-format
msgid "Edit Role: %s"
msgstr "Editar el perfil: %s"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:541
msgid "Copy Role"
msgstr "Copiar perfil"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:543
msgid "Create New Role"
msgstr "Crear nuevo perfil"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:547
msgid "All Roles"
msgstr "Todos los perfiles"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:652
#, php-format
msgid "These can be edited on the %1s Capabilities screen %2s"
msgstr "Se pueden editar en la pantalla de %1s Capacidades %2s"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:680
msgid "Load More"
msgstr "Cargar más"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:683
msgid "Load Less"
msgstr "Cargar menos"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:86
#, php-format
msgid "All %s"
msgid_plural "All %s"
msgstr[0] "Todo el %s"
msgstr[1] "Todos los %s"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:87
#, php-format
msgid "Mine %s"
msgid_plural "Mine %s"
msgstr[0] "Mío %s"
msgstr[1] "Míos %s"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:88
#, php-format
msgid "Has Users %s"
msgid_plural "Has Users %s"
msgstr[0] "Tiene usuarios %s"
msgstr[1] "Tiene usuarios %s"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:89
#, php-format
msgid "No Users %s"
msgid_plural "No Users %s"
msgstr[0] "No hay usuario %s"
msgstr[1] "No hay usuarios %s"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:90
#, php-format
msgid "Editable %s"
msgid_plural "Editable %s"
msgstr[0] "Editable %s"
msgstr[1] "Editables %s"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:91
#, php-format
msgid "Uneditable %s"
msgid_plural "Uneditable %s"
msgstr[0] "%s no editable"
msgstr[1] "%s no editables"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:92
#, php-format
msgid "System %s"
msgid_plural "System %s"
msgstr[0] "Sistema %s"
msgstr[1] "Sistemas %s"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:238
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:243
msgid "(non-editable role)"
msgstr "(perfil no editable)"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:261
msgid "Unhide"
msgstr "Mostrar"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:349
msgid "Your Role"
msgstr "Tu perfil"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:401
msgid "WordPress Core"
msgstr "Núcleo de WordPress"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:695
msgid "Search Roles"
msgstr "Buscar perfiles"

#: includes/settings-ui.php:56
msgid "Multiples roles on \"Add New User\" screen"
msgstr "Múltiplos perfiles en la pantalla «Añadir nuevo usuario»"

#: includes/settings-ui.php:61
msgid "This allows you to assign a new user to multiples roles."
msgstr "Esto te permite asignar un nuevo usuario a múltiples perfiles."

#: includes/settings-ui.php:72
msgid "Multiples roles on \"User Edit\" screen"
msgstr "Múltiplos perfiles en la pantalla «Añadir nuevo usuario»"

#: includes/settings-ui.php:77
msgid "This allows you to assign an existing user to multiple roles."
msgstr "Esto te permite asignar un usuario existente a múltiples perfiles."

#: includes/settings-ui.php:88
msgid "Set login redirect cookie"
msgstr "Establece la cookie de redirección de acceso"

#: includes/settings-ui.php:93
msgid ""
"Use cookie to determine pages users were viewing before login. This is "
"useful when login redirect is not working correctly due to wp_get_referer() "
"limitation."
msgstr ""
"Utiliza cookies para determinar las páginas que los usuarios estaban viendo "
"antes de acceder. Esto es útil cuando la redirección de acceso no funciona "
"correctamente debido a la limitación de wp_get_referer()."

#: includes/settings-ui.php:109 includes/settings-ui.php:149
msgid "Show private post types"
msgstr "Muestra los tipos de contenido privados"

#: includes/settings-ui.php:114
msgid ""
"This will show all post types on the \"Capabilities\" screen, even ones "
"normally hidden in the WordPress admin area."
msgstr ""
"Esto mostrará todos los tipos de contenido en la pantalla «Capacidades», "
"incluso aquellas que normalmente están ocultas en el área de administración "
"de WordPress."

#: includes/settings-ui.php:125
msgid "Show private taxonomies"
msgstr "Mostrar las taxonomías privadas"

#: includes/settings-ui.php:130
msgid ""
"This will show all taxonomies on the \"Capabilities\" screen, even ones "
"normally hidden in the WordPress admin area."
msgstr ""
"Esto mostrará todas las taxonomías en la pantalla de «Capacidades», incluso "
"las que normalmente están ocultas en el área de administración de WordPress."

#: includes/settings-ui.php:154
msgid ""
"Show all post types on the \"Editor Features\" screen, even ones normally "
"hidden in the WordPress admin area."
msgstr ""
"Muestra todos los tipos de contenido en la pantalla «Características del "
"editor», incluso los que normalmente están ocultos en el área de "
"administración de WordPress."

#: includes/settings-ui.php:165
msgid "Enable Classic Editor tab"
msgstr "Activar la pestaña del editor clásico"

#: includes/settings-ui.php:170
msgid "Always show the Classic Editor tab in \"Editor Features\" screen."
msgstr ""
"Muestra siempre la pestaña del editor clásico en la pantalla "
"«Características del editor»."

#: includes/settings-ui.php:186
msgid "Admin Bar modification"
msgstr "Modificación de la barra de administración"

#: includes/settings-ui.php:191
msgid "When testing, display a caption and return link in the Admin Bar."
msgstr ""
"Al hacer la prueba, muestra una leyenda y un enlace de retorno en la barra "
"de administración."

#: includes/settings-ui.php:202
msgid "Admin Bar search"
msgstr "Búsqueda en la barra de administración"

#: includes/settings-ui.php:207
msgid "Add option to search and user testing in the Admin Bar."
msgstr ""
"Añade la opción de buscar y probar usuarios en la barra de administración."

#: includes/settings-ui.php:218
msgid "Front End footer notice"
msgstr "Aviso en el pie de página de la vista pública"

#: includes/settings-ui.php:223
msgid "When testing, display a return link in the front end footer."
msgstr ""
"Al hacer la prueba, muestra un enlace de retorno en el pie de página de la "
"vista pública."

#: includes/settings-ui.php:234
msgid "Exclude role from User Testing"
msgstr "Excluir perfil del test de usuarios"

#: includes/settings-ui.php:241
msgid "Select roles..."
msgstr "Seleccionar perfiles…"

#: includes/settings-ui.php:255
msgid "Exclude users in selected roles from User Testing."
msgstr ""
"Excluir usuarios de los perfiles seleccionados de la prueba de usuarios."

#: includes/settings-ui.php:272
msgid "Automatically refresh profile elements"
msgstr "Recargar automáticamente elementos del perfil"

#: includes/settings-ui.php:277
msgid ""
"Always try to automatically find profile elements. This may cause temporary "
"issues when updating user roles that do not have access to the WordPress "
"admin area."
msgstr ""
"Siempre trata de encontrar elementos de perfil automáticamente. Esto puede "
"provocar problemas temporales al actualizar perfiles de usuario que no "
"tengan acceso al área de administración de WordPress."

#: includes/settings.php:13
msgid "Capabilities Settings"
msgstr "Ajustes de capacidades"

#: includes/test-user-ui.php:52
msgid "Search user..."
msgstr "Buscar usuario..."

#: includes/test-user-ui.php:53
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: includes/test-user-ui.php:70
msgid "No results found."
msgstr "No se han encontrado resultados."

#: includes/test-user-ui.php:79
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."

#: includes/test-user-ui.php:180 includes/test-user-ui.php:204
msgid "Test user"
msgstr "Prueba usuario"

#: includes/test-user-ui.php:210
msgid "Test this user"
msgstr "Prueba de este usuario"

#: includes/test-user-ui.php:255
msgid "Testing: "
msgstr "Probando: "

#: includes/test-user-ui.php:269
#, php-format
msgid "%1$sReturn to Administrator view%2$s"
msgstr "%1$sVolver a la vista de administrador%2$s"

#: includes/test-user-ui.php:316
#, php-format
msgid "Testing as user: %1$s. %2$sReturn to Administrator view%3$s"
msgstr ""
"Probando como usuario: %1$s. %2$sVolver a la vista de administrador%3$s"

#: includes/test-user.php:62
msgid "Unable to retrieve user data."
msgstr "No se ha podido recuperar los datos del usuario."

#: common/js/admin.dev.js:890
msgid "Updating Settings..."
msgstr "Actualizando los ajustes…"

#: common/js/admin.dev.js:926
msgid "Updating access..."
msgstr "Actualizando el acceso…"

#: common/js/admin.dev.js:945 common/js/admin.dev.js:950
msgid "Error updating access."
msgstr "Error al actualizar el acceso."

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamaño"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unidad"

#~ msgid "Select Role"
#~ msgstr "Seleccionar perfil"

#, php-format
#~ msgid "%1$s = No change"
#~ msgstr "%1$s = Sin cambios"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Click %1$s Refresh profile items %2$s to manage elements for this role."
#~ msgstr ""
#~ "Haz clic en %1$s Recarga los elementos del perfil %2$s para gestionar "
#~ "elementos de este perfil."

#~ msgid "Restricted:"
#~ msgstr "Restringido:"

#, php-format
#~ msgid "Apply for %1$s"
#~ msgstr "Applica para %1$s"

#~ msgid "Nav Menus"
#~ msgstr "Menú de navegación"

#~ msgid "Admin Menu restrictions"
#~ msgstr "Restricciones del menú de administración"

#~ msgid "Block admin pages by URL"
#~ msgstr "Bloquear las páginas de administración por URL"

#~ msgid "Control Access to Custom Statuses"
#~ msgstr "Control del acceso a los estados personalizados"

#~ msgid "Control Access to Visibility Statuses"
#~ msgstr "Controlar el acceso a los estados de visibilidad"

#~ msgid "Enhance the power of PublishPress Capabilities with the Pro version:"
#~ msgstr "Mejora la potencia de PublishPress Capabilities con la versión Pro:"

#~ msgid "Fast, professional support"
#~ msgstr "Soporte rápido y profesional"

#~ msgid "No ads inside the plugin"
#~ msgstr "No hay anuncios dentro del plugin"

#~ msgid "Remove anything in the WordPress admin"
#~ msgstr "Quitar cualquier cosa en la administración de WordPress"

#~ msgid "Remove anything on the editing screen"
#~ msgstr "Quitar cualquier cosa en la pantalla de edición"

#~ msgid "Remove metaboxes on the editing screen"
#~ msgstr "Quitar las cajas meta en la pantalla de edición"

#~ msgid "Upgrade to Capabilities Pro"
#~ msgstr "Actualizar a Capabilities Pro"

#~ msgid ""
#~ "Manage WordPress role definitions, per-site or network-wide. Organizes "
#~ "post capabilities by post type and operation."
#~ msgstr ""
#~ "Gestiona las definiciones de los perfiles de WordPress, por sitio o en "
#~ "toda la red. Organiza las capacidades de las entradas por tipo de "
#~ "contenido y operación."

#~ msgid "negate all (storing as disabled capabilities)"
#~ msgstr "negar todas (almacenar como capacidades desactivadas)"

#~ msgid "negate none (add/remove all capabilities normally)"
#~ msgstr "no negar ninguna (añadir/quitar todas las capacidades normalmente)"

#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privado"

#~ msgid "Revise"
#~ msgstr "Revisar"

#~ msgid "Header and Footer"
#~ msgstr "Cabecera y pie de página"

#~ msgid "Description here."
#~ msgstr "Aquí va la descipción."

#~ msgid "Update Role"
#~ msgstr "Actualizar el perfil"

#~ msgid "Frontend Elements"
#~ msgstr "Elementos de la vista pública"

#~ msgid "Test User"
#~ msgstr "Prueba usuario"

#~ msgid "Changes saved!"
#~ msgstr "¡Cambios guardados!"

#~ msgid " Error: changes can't be saved."
#~ msgstr " Error: no se pueden guardar los cambios."

#~ msgid "Add New Category"
#~ msgstr "Añadir una nueva categoría"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorías"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Vaciar"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentarios"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Contenido"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Fecha"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Borrar"

#~ msgid "Detailed Capabilities for Taxonomies"
#~ msgstr "Capacidades detalladas para las taxonomías"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"

#~ msgid "Discussion"
#~ msgstr "Discusión"

#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Editor"

#~ msgid "Excerpt"
#~ msgstr "Extracto"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Ocultar"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"

#~ msgid "Page Attributes"
#~ msgstr "Atributos de la página"

#~ msgid "Parent"
#~ msgstr "Principal"

#~ msgid "Password Protect This Post"
#~ msgstr "Proteger esta entrada con contraseña"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Previsualizar"

#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publicar"

#~ msgid "Publish Schedule"
#~ msgstr "Programar la publicación"

#~ msgid "Publish Status "
#~ msgstr "Estado de la publicación "

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Rehacer"

#~ msgid "Save Draft"
#~ msgstr "Guardar el borrador"

#~ msgid "Screen Options"
#~ msgstr "Opciones de pantalla"

#, php-format
#~ msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Resultados de la búsqueda de «%s»"

#~ msgid "Site Title"
#~ msgstr "Título del sitio"

#~ msgid "Stick this post to the front page"
#~ msgstr "Fijar esta entrada en la página de inicio"

#~ msgid "Stick to the top of the blog"
#~ msgstr "Fijar en la parte superior del blog"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etiquetas"

#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Plantilla"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Deshacer"

#~ msgid "Unique Capabilities for Post Types"
#~ msgstr "Capacidades únicas para los tipos de contenido"

#~ msgid "Unique Capabilities for Taxonomies"
#~ msgstr "Capacidades únicas para las taxonomías"

#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Actualizaciones"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Usuarios"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
