# Copyright (C) 2026 PublishPress
# This file is distributed under the GPLv3.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PublishPress Capabilities 2.42.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/project\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-19T15:36:09+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-22 08:34+0000\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: capability-manager-enhanced\n"
"&& (n % 100 < 10 || n % 100 >= 20) ? 1 : 2);\n"
"&& (n % 100 < 10 || n % 100 >= 20) ? 1: 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"Language: pl_PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0 : n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 10 || n % 100 >= 20) ? 1 : 2);\n"

#: capsman-enhanced.php:5, fuzzy
#. Plugin Name of the plugin
msgid "PublishPress Capabilities"
msgstr "PublishPress Capabilities"

#: capsman-enhanced.php:7, fuzzy
#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://publishpress.com/capability-manager/"
msgstr "https://publishpress.com/capability-manager/"

#: capsman-enhanced.php:9
#. Description of the plugin
msgid ""
"PublishPress Capabilities is the access control plugin for WordPress. You "
"can manage all your WordPress user roles, from Administrators to "
"Subscribers."
msgstr ""
"PublishPress Capabilities to wtyczka do kontroli dostępu dla WordPressa. "
"Możesz zarządzać wszystkimi rolami użytkowników WordPressa, od "
"administratorów po subskrybentów."

#: capsman-enhanced.php:13
#. Author of the plugin
msgid "PublishPress"
msgstr "PublishPress"

#: capsman-enhanced.php:15, fuzzy
#. Author URI of the plugin
msgid "https://publishpress.com/"
msgstr "https://publishpress.com/"

#: capsman-enhanced.php:79
#, php-format
msgid ""
"%1s Error: %2s  PublishPress Capabilities cannot function because another "
"copy of the plugin is active."
msgstr ""
"%1s Błąd: %2s Wtyczka PublishPress Capabilities nie może działać, ponieważ "
"inna kopia wtyczki jest aktywna."

#: capsman-enhanced.php:108
msgid "This plugin can be deleted."
msgstr "Ta wtyczka może zostać usunięta."

#: includes-core/admin-features-promo.php:74
msgid ""
"You can block pages by URL or hide Admin elements by entering a CSS class "
"or ID. This feature is available in PublishPress Capabilities Pro."
msgstr ""
"Możesz blokować strony za pomocą URL lub ukrywać elementy Admina, wpisując "
"klasę CSS lub ID. Ta funkcja jest dostępna w PublishPress Capabilities Pro."

#: includes-core/admin-features-promo.php:79
#: includes-core/admin-menus-promo.php:62
#: includes-core/CoreAdmin.php:56
#: includes-core/editor-features-promo.php:79
#: includes-core/frontend-features-promo.php:32
#: includes/admin-load.php:814
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:353
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Ulepsz do Pro"

#: includes-core/admin-menus-promo.php:29
msgid "Admin Menu Restrictions"
msgstr "Ograniczenia menu administracyjnego"

#: includes-core/admin-menus-promo.php:58
msgid ""
"You can restrict access to admin menu screens. You can also edit, change, "
"add, or remove links from the WordPress admin menu. This feature is "
"available in PublishPress Capabilities Pro."
msgstr ""
"Możesz ograniczyć dostęp do ekranów menu administracyjnego. Możesz także "
"edytować, zmieniać, dodawać lub usuwać linki z menu administracyjnego "
"WordPressa. Ta funkcja jest dostępna w PublishPress Capabilities Pro."

#: includes-core/CoreAdmin.php:19
#, php-format
msgid ""
"You're using PublishPress Capabilities Free. The Pro version has more "
"features and support. %sUpgrade to Pro%s"
msgstr ""
"Używasz PublishPress Capabilities Free. Wersja Pro ma więcej funkcji i "
"wsparcia. %sUlepsz do Pro%s"

#: includes-core/CoreAdmin.php:92
#: includes-core/CoreAdmin.php:155
#: includes/functions-admin.php:531
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:526
msgid "Admin Menus"
msgstr "Menu administracyjne"

#: includes-core/CoreAdmin.php:135
msgid "Hide CSS Elements"
msgstr "Ukryj elementy CSS"

#: includes-core/CoreAdmin.php:136
msgid "Block by URL"
msgstr "Blokuj według URL"

#: includes-core/CoreAdmin.php:156
msgid ""
"Admin Menus allows you to edit the admin menu links and control who has "
"access."
msgstr ""
"Menu administracyjne pozwala na edytowanie linków w menu administracyjnym i "
"kontrolowanie, kto ma do nich dostęp."

#: includes-core/CoreAdmin.php:166
msgid "Select pages..."
msgstr "Wybierz strony..."

#: includes-core/CoreAdmin.php:171
msgid "You can select page types where this element will be added."
msgstr "Możesz wybrać typy stron, do których ten element zostanie dodany."

#: includes-core/editor-features-promo.php:24
msgid "Metaboxes"
msgstr "Metaboksy"

#: includes-core/editor-features-promo.php:36
msgid "Checklist"
msgstr "Lista kontrolna"

#: includes-core/editor-features-promo.php:46
msgid "Editorial Comments"
msgstr "Komentarze redakcyjne"

#: includes-core/editor-features-promo.php:56
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"

#: includes-core/editor-features-promo.php:66
msgid "TaxoPress - Settings"
msgstr "TaxoPress - Ustawienia"

#: includes-core/editor-features-promo.php:74
msgid ""
"You can hide plugin metaboxes. You can also hide specific items by entering "
"their CSS class or ID. This feature is available in PublishPress "
"Capabilities Pro."
msgstr ""
"Możesz ukryć metaboxy wtyczki. Możesz także ukryć konkretne elementy, "
"wpisując ich klasę CSS lub ID. Ta funkcja jest dostępna w PublishPress "
"Capabilities Pro."

#: includes-core/editor-features-promo.php:89
msgid "Custom Items"
msgstr "Elementy niestandardowe"

#: includes-core/editor-features-promo.php:98
msgid "Custom item one"
msgstr "Element niestandardowy jeden"

#: includes-core/editor-features-promo.php:108
msgid "Permalink: Descriptive Caption"
msgstr "Permalink: Opisowy tytuł"

#: includes-core/editor-features-promo.php:118
msgid "Page Attributes: Order"
msgstr "Atrybuty strony: Kolejność"

#: includes-core/frontend-features-promo.php:25
msgid ""
"You can use Frontend Features to target specific posts and pages. This "
"feature is available in PublishPress Capabilities Pro."
msgstr ""
"Możesz użyć funkcji frontendowych, aby celować w konkretne posty i strony. "
"Ta funkcja jest dostępna w PublishPress Capabilities Pro."

#: includes-core/frontend-features-promo.php:39
msgid "Select post types..."
msgstr "Wybierz typy postów..."

#: includes-core/frontend-features-promo.php:44
msgid ""
"This will add a metabox on the post editing screen. You can use this "
"feature to add body classes only for that post."
msgstr ""
"To doda metabox na ekranie edycji posta. Możesz użyć tej funkcji, aby dodać "
"klasy ciała tylko dla tego posta."

#: includes/admin-load.php:371
msgid "Drag multiple roles selection to change roles order."
msgstr "Przeciągnij wybór wielu ról, aby zmienić kolejność ról."

#: includes/admin-load.php:374
msgid "Page title"
msgstr "Tytuł strony"

#: includes/admin-load.php:375, fuzzy
msgid "Rank Math SEO"
msgstr "Rank Math SEO"

#: includes/admin-load.php:494
#: includes/admin-load.php:827
#: includes/functions-admin.php:409
#: includes/functions-admin.php:495
#: includes/manager.php:387
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:637
#: includes/settings-ui.php:35
msgid "Capabilities"
msgstr "Uprawnienia"

#: includes/admin-load.php:613
msgid "No permission!"
msgstr "Brak uprawnień!"

#: includes/admin-load.php:623
msgid "Invalid nonce token!"
msgstr "Nieprawidłowy token nonce!"

#: includes/admin-load.php:627
msgid "Error: wrong data"
msgstr "Błąd: błędne dane"

#: includes/admin-load.php:649
#: includes/admin-notices/admin-notices.php:232
#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:41
#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:110
#: includes/features/restrict-profile-features.php:29
msgid "An error occured!"
msgstr "Wystąpił błąd!"

#: includes/admin-load.php:654
msgid "Security check failed"
msgstr "Sprawdzenie bezpieczeństwa nie powiodło się"

#: includes/admin-load.php:656
msgid "Permission denied"
msgstr "Odmowa dostępu"

#: includes/admin-load.php:666
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."

#: includes/admin-load.php:762
#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:39
#: includes/features/nav-menus.php:26
msgid "Logged In Users"
msgstr "Zalogowani użytkownicy"

#: includes/admin-load.php:763
#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:40
#: includes/features/nav-menus.php:26
msgid "Logged Out Users"
msgstr "Wylogowani użytkownicy"

#: includes/admin-load.php:770
msgid "PublishPress Capabilities Menu Restriction"
msgstr "Ograniczenie menu możliwości PublishPress"

#: includes/admin-load.php:771
msgid "This menu is restricted for the following roles"
msgstr "To menu jest ograniczone dla następujących ról"

#: includes/admin-load.php:826
#: includes/dashboard.php:23
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: includes/admin-load.php:828
#: includes/functions-admin.php:404
#: includes/functions-admin.php:488
#: includes/roles/roles.php:8
#: includes/settings-ui.php:34
msgid "Roles"
msgstr "Role"

#: includes/admin-load.php:829
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:7
msgid "Success notices"
msgstr "Powiadomienia o sukcesie"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:8
msgid "Error notices"
msgstr "Powiadomienia o błędach"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:9
msgid "Warning notices"
msgstr "Powiadomienia o ostrzeżeniach"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:10
msgid "Info notices"
msgstr "Powiadomienia informacyjne"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:22
msgid "Current Role"
msgstr "Bieżąca rola"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:33
#: includes/admin-notices/admin-notices.php:179
#: includes/admin-notices/admin-notices.php:217
#: includes/admin-notices/admin-notices.php:220
#: includes/functions-admin.php:239
#: includes/functions-admin.php:454
#: includes/functions-admin.php:523
msgid "Admin Notices"
msgstr "Powiadomienia administratora"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:60
#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:152
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:180
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:815
#: includes/redirects/redirects.php:117
#: includes/redirects/redirects.php:321
msgid "Save for all Roles"
msgstr "Zapisz dla wszystkich ról"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:64
#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:156
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:184
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:819
#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:856
#, php-format
msgid "Save for %s"
msgstr "Zapisz dla %s"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:78
msgid "Notification center access"
msgstr "Dostęp do centrum powiadomień"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:89
#, php-format
msgid "Enable %1$s access to the Admin Notices area."
msgstr "Włącz %1$s dostęp do obszaru powiadomień administratora."

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:96
msgid "Notifications to remove from WordPress admin pages"
msgstr "Powiadomienia do usunięcia z stron administracyjnych WordPress"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:113
#, php-format
msgid ""
"Select the notification types that should be hidden when a user in the %1$s "
"role is viewing WordPress admin screens."
msgstr ""
"Wybierz typy powiadomień, które powinny być ukryte, gdy użytkownik w roli "
"%1$s przegląda ekrany administracyjne WordPress."

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:113
#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:136
msgid "Click here for more on notice types."
msgstr "Kliknij tutaj, aby uzyskać więcej informacji na temat typów powiadomień."

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:119
msgid "Notifications to display in the Admin Notices area."
msgstr "Powiadomienia do wyświetlenia w obszarze Powiadomień administracyjnych."

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:136
msgid ""
"Select the notification types that should be displayed in the Admin Notices "
"area after been removed from the WordPress admin screens."
msgstr ""
"Wybierz typy powiadomień, które powinny być wyświetlane w obszarze "
"Powiadomień administracyjnych po ich usunięciu z ekranów administracyjnych "
"WordPress."

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:170
msgid ""
"Admin Notices allows you to clean up the WordPress admin area by organizing "
"extra messages and advertisements into one place."
msgstr ""
"Powiadomienia administracyjne pozwalają na uporządkowanie obszaru "
"administracyjnego WordPress poprzez zorganizowanie dodatkowych wiadomości i "
"reklam w jednym miejscu."

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:172
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:835
msgid "Features include:"
msgstr "Funkcje obejmują:"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:174
msgid "Move selected notice types out of admin pages"
msgstr "Przenieś wybrane typy powiadomień z stron administracyjnych"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:175
msgid "Show selected notices in a dedicated Admin Notices panel"
msgstr ""
"Wyświetl wybrane powiadomienia w dedykowanym panelu Powiadomień "
"administracyjnych"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:176
msgid "Configure notice visibility by user role"
msgstr "Skonfiguruj widoczność powiadomień według roli użytkownika"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:178
#: includes/admin.php:2015
#: includes/features/admin-features.php:352
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:842
#: includes/features/editor-features.php:247
#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:256
#: includes/features/nav-menus.php:308
#: includes/features/profile-features.php:257
#: includes/redirects/redirects.php:336
msgid "View Documentation"
msgstr "Zobacz dokumentację"

#: includes/admin-notices/admin-notices-settings.php:179
msgid "How to use Admin Notices"
msgstr "Jak używać Powiadomień administracyjnych"

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:72
msgid "Display this notice"
msgstr "Wyświetl to powiadomienie"

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:73
msgid "Silence this notice"
msgstr "Wycisz to powiadomienie"

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:74
msgid "Hide this notice"
msgstr "Ukryj to powiadomienie"

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:75
msgid "Move to Hidden Notices"
msgstr "Przenieś do Ukrytych powiadomień"

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:76
msgid "Displayed notices will no longer be removed from admin pages."
msgstr "Wyświetlane powiadomienia nie będą już usuwane z stron administracyjnych."

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:77
msgid ""
"This notice will be moved to the \"Silenced Notices\" tab and you will not "
"receive a notification if it appears again."
msgstr ""
"To powiadomienie zostanie przeniesione do zakładki \"Wyciszone "
"powiadomienia\" i nie otrzymasz powiadomienia, jeśli pojawi się ponownie."

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:204
msgid "Hidden Notices"
msgstr "Ukryte powiadomienia"

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:208
msgid "Silenced Notices"
msgstr "Wyciszone powiadomienia"

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:218
msgid "There are currently no admin notices."
msgstr "Obecnie nie ma powiadomień administracyjnych."

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:218
msgid "Edit the settings."
msgstr "Edytuj ustawienia."

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:241
#: includes/manager.php:771
#: includes/manager.php:795
msgid "You do not have permission to manage admin notices."
msgstr "Nie masz uprawnień do zarządzania powiadomieniami administratora."

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:243
#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:56
#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:119
msgid "Invalid action. Reload this page and try again."
msgstr "Nieprawidłowa akcja. Odśwież tę stronę i spróbuj ponownie."

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:245
msgid "Invalid form."
msgstr "Nieprawidłowy formularz."

#: includes/admin-notices/admin-notices.php:269
msgid "Admin notice status updated successfully."
msgstr "Status powiadomienia administratora zaktualizowany pomyślnie."

#: includes/admin.php:49
#, php-format
msgid ""
"Warning: This role cannot access the dashboard without the read capability. "
"%1$sClick here to fix this now%2$s."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ta rola nie ma dostępu do dashboardu bez uprawnienia do "
"odczytu. %1$sKliknij tutaj, aby to naprawić%2$s."

#: includes/admin.php:84
msgid "Negate All"
msgstr "Neguj wszystkie"

#: includes/admin.php:88
msgid "Negate None"
msgstr "Neguj żadnego"

#: includes/admin.php:95
msgid "Role Capabilities"
msgstr "Możliwości ról"

#: includes/admin.php:136
msgid "Search capabilities..."
msgstr "Szukaj możliwości..."

#: includes/admin.php:208
#: includes/admin.php:847
msgid "Nav Menus (Block)"
msgstr "Menu nawigacyjne (Blok)"

#: includes/admin.php:210
msgid "Block"
msgstr "Blok"

#: includes/admin.php:217
#: includes/admin.php:849
msgid "Nav Menus (Legacy)"
msgstr "Menu nawigacyjne (Dziedzictwo)"

#: includes/admin.php:219
msgid "Legacy"
msgstr "Dziedzictwo"

#: includes/admin.php:271, fuzzy
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#: includes/admin.php:272
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"

#: includes/admin.php:273
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:111
msgid "Editing"
msgstr "Edycja"

#: includes/admin.php:274
msgid "Deletion"
msgstr "Usunięcie"

#: includes/admin.php:275
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomies"

#: includes/admin.php:279
msgid "Listing"
msgstr "Lista"

#: includes/admin.php:283
msgid "Create Revision"
msgstr "Utwórz rewizję"

#: includes/admin.php:287
msgid "Submit Revision"
msgstr "Prześlij rewizję"

#: includes/admin.php:291
msgid "Approve Revision"
msgstr "Zatwierdź rewizję"

#: includes/admin.php:295
msgid "Can read posts which are currently published with private visibility."
msgstr "Może czytać posty, które są aktualnie opublikowane z prywatną widocznością."

#: includes/admin.php:296
msgid ""
"Has basic editing capability (but may need other capabilities based on post "
"status and ownership)."
msgstr ""
"Ma podstawowe możliwości edycji (ale może potrzebować innych możliwości w "
"zależności od statusu posta i własności)."

#: includes/admin.php:297
msgid "Can edit posts which were created by other users."
msgstr "Może edytować posty, które zostały utworzone przez innych użytkowników."

#: includes/admin.php:298
msgid "Can edit posts which are currently published."
msgstr "Może edytować posty, które są aktualnie opublikowane."

#: includes/admin.php:299
msgid "Can edit posts which are currently published with private visibility."
msgstr ""
"Może edytować posty, które są aktualnie opublikowane z prywatną "
"widocznością."

#: includes/admin.php:300
msgid "Can make a post publicly visible."
msgstr "Może uczynić post widocznym publicznie."

#: includes/admin.php:301
msgid ""
"Has basic deletion capability (but may need other capabilities based on "
"post status and ownership)."
msgstr ""
"Ma podstawowe możliwości usuwania (ale może potrzebować innych możliwości w "
"zależności od statusu posta i własności)."

#: includes/admin.php:302
msgid "Can delete posts which were created by other users."
msgstr "Może usuwać posty, które zostały utworzone przez innych użytkowników."

#: includes/admin.php:303
msgid "Can delete posts which are currently published."
msgstr "Może usuwać posty, które są aktualnie opublikowane."

#: includes/admin.php:304
msgid "Can delete posts which are currently published with private visibility."
msgstr "Może usuwać posty, które są aktualnie opublikowane z prywatną widocznością."

#: includes/admin.php:599
#: includes/admin.php:1114
#: includes/admin.php:2104, fuzzy
msgid "Multisite"
msgstr "Multisite"

#: includes/admin.php:603
#: includes/admin.php:1118
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: includes/admin.php:683
#: includes/admin.php:1597
msgid "Invalid Capabilities"
msgstr "Nieprawidłowe możliwości"

#: includes/admin.php:688
msgid "Additional"
msgstr "Dodatkowe"

#: includes/admin.php:722
#, php-format
msgid "Term %s Capabilities"
msgstr "Term %s możliwości"

#: includes/admin.php:725
#, php-format
msgid "%s Capabilities"
msgstr "%s możliwości"

#: includes/admin.php:726
#, php-format
msgid "Post %s Capabilities"
msgstr "Post %s możliwości"

#: includes/admin.php:729
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomia"

#: includes/admin.php:735
msgid "Filter by taxonomy"
msgstr "Filtruj według taksonomii"

#: includes/admin.php:735
msgid "Filter by post type"
msgstr "Filtruj według typu posta"

#: includes/admin.php:856
#: includes/pp-ui.php:263
#: includes/pp-ui.php:342
#, php-format
msgid "The slug for this taxonomy is %s"
msgstr "Slug dla tej taksonomii to %s"

#: includes/admin.php:858
#: includes/pp-ui.php:163
#, php-format
msgid "The slug for this post type is %s"
msgstr "Slug dla tego typu posta to %s"

#: includes/admin.php:934
#: includes/admin.php:1183
#: includes/admin.php:1515
#: includes/admin.php:1878
#: includes/admin.php:1879
#, php-format
msgid "%s: assigned by Permission Group"
msgstr "%s: przypisane przez grupę uprawnień"

#: includes/admin.php:937
#: includes/admin.php:1185
#: includes/admin.php:1517
#: includes/admin.php:1645
#: includes/admin.php:1881
#, php-format
msgid "This capability is %s"
msgstr "Ta zdolność to %s"

#: includes/admin.php:967
#, php-format
msgid "This capability is controlled by %s"
msgstr "Ta zdolność jest kontrolowana przez %s"

#: includes/admin.php:970
#, php-format
msgid ""
"This capability is controlled by %s Use the sidebar settings to allow this "
"to be controlled independently."
msgstr ""
"Ta zdolność jest kontrolowana przez %s. Użyj ustawień w panelu bocznym, aby "
"umożliwić niezależne zarządzanie."

#: includes/admin.php:987
msgid "Use the sidebar settings to allow this to be controlled independently."
msgstr "Użyj ustawień w panelu bocznym, aby umożliwić niezależne zarządzanie."

#: includes/admin.php:989
#: includes/admin.php:993
msgid "This capability is not available for this post type."
msgstr "Ta zdolność nie jest dostępna dla tego typu posta."

#: includes/admin.php:1057
msgid ""
"Admin listing access is normally provided by the \"Edit\" capabilities. "
"These \"List\" capabilities only apply if the corresponding \"Edit\" "
"capability is missing. Also, these \"List\" capabilities can grant access, "
"but not deny access."
msgstr ""
"Dostęp do listy administratora jest zazwyczaj zapewniany przez zdolności "
"\"Edytuj\". Te zdolności \"Lista\" mają zastosowanie tylko wtedy, gdy "
"brakuje odpowiadającej zdolności \"Edytuj\". Ponadto, te zdolności "
"\"Lista\" mogą przyznać dostęp, ale nie mogą go odebrać."

#: includes/admin.php:1134
#: includes/admin.php:1253
#: includes/admin.php:1442
#: includes/admin.php:1713
msgid "Filter by capability"
msgstr "Filtruj według zdolności"

#: includes/admin.php:1137
#: includes/admin.php:1256
#: includes/admin.php:1445
#: includes/admin.php:1716
msgid "No results found. Please try again with a different word."
msgstr "Nie znaleziono wyników. Proszę spróbować ponownie z innym słowem."

#: includes/admin.php:1148
#: includes/admin.php:1230
#: includes/admin.php:1267
#: includes/admin.php:1276
#: includes/admin.php:1456
#: includes/admin.php:1579
#: includes/admin.php:1722
#: includes/admin.php:1953
msgid "check / uncheck all"
msgstr "zaznacz / odznacz wszystkie"

#: includes/admin.php:1148
#: includes/admin.php:1230
#: includes/admin.php:1267
#: includes/admin.php:1276
#: includes/admin.php:1456
#: includes/admin.php:1579
#: includes/admin.php:1722
#: includes/admin.php:1953
msgid "Capability Name"
msgstr "Nazwa zdolności"

#: includes/admin.php:1250
msgid "WordPress Core Capabilities"
msgstr "Zdolności jądra WordPressa"

#: includes/admin.php:1422
#: includes/admin.php:1479
#: includes/admin.php:1801
#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1743
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:106
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: includes/admin.php:1439
#, php-format
msgid "Plugin Capabilities &ndash; %s"
msgstr "Zdolności wtyczek &ndash; %s"

#: includes/admin.php:1521
#, php-format
msgid "The User Testing feature also requires the %1$s edit_users %2$s capability."
msgstr ""
"Funkcja testowania użytkowników wymaga również zdolności %1$s edit_users "
"%2$s."

#: includes/admin.php:1602
msgid ""
"The following entries have no effect. Please assign desired capabilities on "
"the Editing / Deletion / Private tabs."
msgstr ""
"Następujące wpisy nie mają wpływu. Proszę przypisać pożądane uprawnienia na "
"zakładkach Edytowanie / Usuwanie / Prywatne."

#: includes/admin.php:1710
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "Dodatkowe uprawnienia"

#: includes/admin.php:1946
msgid "You have no additional capabilities."
msgstr "Nie masz dodatkowych uprawnień."

#: includes/admin.php:1970
msgid "Capabilities allows you change the permissions for any user role."
msgstr "Uprawnienia pozwalają na zmianę uprawnień dla dowolnej roli użytkownika."

#: includes/admin.php:1971
#, php-format
msgid "%1$s = Capability granted %2$s"
msgstr "%1$s = Przyznane uprawnienie %2$s"

#: includes/admin.php:1971
#: includes/admin.php:1972
#: includes/admin.php:1973
#: includes/features/admin-features.php:347
#: includes/features/admin-features.php:349
#: includes/features/editor-features.php:242
#: includes/features/editor-features.php:244
#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:251
#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:253
#: includes/features/nav-menus.php:303
#: includes/features/nav-menus.php:305
#: includes/features/profile-features.php:252
#: includes/features/profile-features.php:254
msgid "usage key"
msgstr "klucz użycia"

#: includes/admin.php:1972
#, php-format
msgid "%1$s = Capability not granted %2$s"
msgstr "%1$s = Uprawnienie nieprzyznane %2$s"

#: includes/admin.php:1973
#, php-format
msgid "%1$s = Capability denied, even if granted by another role %2$s"
msgstr "%1$s = Uprawnienie odrzucone, nawet jeśli przyznane przez inną rolę %2$s"

#: includes/admin.php:1981
#, php-format
msgid "You can also configure this role as a %sPermission Group%s."
msgstr "Możesz również skonfigurować tę rolę jako %sGrupę Uprawnień%s."

#: includes/admin.php:2001
msgid "How to use Capabilities"
msgstr "Jak używać uprawnień"

#: includes/admin.php:2039
msgid "Capabilities is Safe to Use"
msgstr "Uprawnienia są bezpieczne w użyciu"

#: includes/admin.php:2052
msgid ""
"WordPress stores role capabilities in your database, where they remain even "
"if the plugin is deactivated."
msgstr ""
"WordPress przechowuje możliwości ról w twojej bazie danych, gdzie pozostają "
"nawet po deaktywacji wtyczki."

#: includes/admin.php:2053
msgid ""
"Whenever you use PublishPress Capabilities to save changes, it also creates "
"a backup which you can use to restore a previous configuration."
msgstr ""
"Kiedy używasz PublishPress Capabilities do zapisania zmian, tworzy również "
"kopię zapasową, którą możesz wykorzystać do przywrócenia poprzedniej "
"konfiguracji."

#: includes/admin.php:2056
msgid "Go to the Backup feature"
msgstr "Przejdź do funkcji kopii zapasowej"

#: includes/admin.php:2075
msgid "Add a New Capability"
msgstr "Dodaj nowe uprawnienie"

#: includes/admin.php:2085
msgid "Add to role"
msgstr "Dodaj do roli"

#: includes/admin.php:2088
msgid "New capabilities are controlled on the Additonal tab."
msgstr "Nowe uprawnienia są kontrolowane na zakładce Dodatkowe."

#: includes/admin.php:2144
msgid "PublishPress Permissions"
msgstr "Uprawnienia PublishPress"

#: includes/admin.php:2146
msgid ""
"Automatically define type-specific capabilities for your custom post types "
"and taxonomies"
msgstr ""
"Automatycznie definiuj uprawnienia specyficzne dla typów dla swoich "
"niestandardowych typów postów i taksonomii"

#: includes/admin.php:2150
msgid "Assign standard WP roles supplementally for a specific post type"
msgstr "Przypisz standardowe role WP dodatkowo dla konkretnego typu postu"

#: includes/admin.php:2154
msgid ""
"Assign custom WP roles supplementally for a specific post type "
"<em>(Pro)</em>"
msgstr ""
"Przypisz niestandardowe role WP dodatkowo dla określonego post type "
"<em>(Pro)</em>"

#: includes/admin.php:2158
msgid "Customize reading permissions per-category or per-post"
msgstr "Dostosuj uprawnienia do czytania według kategorii lub posta"

#: includes/admin.php:2162
msgid "Customize editing permissions per-category or per-post <em>(Pro)</em>"
msgstr "Dostosuj uprawnienia do edytowania według kategorii lub posta <em>(Pro)</em>"

#: includes/admin.php:2166
msgid ""
"Custom Post Visibility statuses, fully implemented throughout wp-admin "
"<em>(Pro)</em>"
msgstr ""
"Statusy widoczności niestandardowych postów, w pełni wdrożone w wp-admin "
"<em>(Pro)</em>"

#: includes/admin.php:2170
msgid ""
"Custom Moderation statuses for access-controlled, multi-step publishing "
"workflow <em>(Pro)</em>"
msgstr ""
"Niestandardowe statusy moderacji dla kontrolowanego dostępu, wieloetapowego "
"procesu publikacji <em>(Pro)</em>"

#: includes/admin.php:2174
msgid "Regulate permissions for Edit Flow post statuses <em>(Pro)</em>"
msgstr "Reguluj uprawnienia dla statusów postów Edit Flow <em>(Pro)</em>"

#: includes/admin.php:2178
msgid ""
"Customize the moderated editing of published content with Revisionary or "
"Post Forking <em>(Pro)</em>"
msgstr ""
"Dostosuj moderowane edytowanie opublikowanej treści za pomocą Revisionary "
"lub Post Forking <em>(Pro)</em>"

#: includes/admin.php:2182
msgid ""
"Grant Spectator, Participant or Moderator access to specific bbPress forums "
"<em>(Pro)</em>"
msgstr ""
"Przyznaj dostęp Spectator, Participant lub Moderator do określonych forów "
"bbPress <em>(Pro)</em>"

#: includes/admin.php:2186
msgid "Grant supplemental content permissions to a BuddyPress group <em>(Pro)</em>"
msgstr "Przyznaj dodatkowe uprawnienia do treści grupie BuddyPress <em>(Pro)</em>"

#: includes/admin.php:2190
msgid "WPML integration to mirror permissions to translations <em>(Pro)</em>"
msgstr ""
"Integracja WPML w celu odzwierciedlenia uprawnień w tłumaczeniach "
"<em>(Pro)</em>"

#: includes/admin.php:2194
msgid "Member support forum"
msgstr "Forum wsparcia członków"

#: includes/admin.php:2201
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$sgrab%2$s %3$s"
msgstr "%1$sgrab%2$s %3$s"

#: includes/admin.php:2201
#, php-format
msgid "%s (free install)"
msgstr "%s (darmowa instalacja)"

#: includes/admin.php:2203
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$sbuy%2$s %3$s"
msgstr "%1$sbuy%2$s %3$s"

#: includes/admin.php:2203
#, php-format
msgid "%s info/purchase"
msgstr "%s info/zakup"

#: includes/admin.php:2235
msgid ""
"Role level is mostly deprecated. However, it still determines eligibility "
"for Post Author assignment and limits the application of user editing "
"capabilities."
msgstr ""
"Poziom roli jest w większości przestarzały. Jednak nadal określa "
"uprawnienia do przypisania autora posta i ogranicza zastosowanie możliwości "
"edytowania użytkowników."

#: includes/admin.php:2237
msgid "Level:"
msgstr "Poziom:"

#: includes/admin.php:2280
msgid "Create this role definition in new (future) sites"
msgstr "Utwórz tę definicję roli w nowych (przyszłych) witrynach"

#: includes/admin.php:2280
msgid "Include in new sites."
msgstr "Uwzględnij w nowych witrynach."

#: includes/admin.php:2283
msgid "Copy / update this role definition to all sites now"
msgstr "Skopiuj / zaktualizuj tę definicję roli do wszystkich witryn teraz"

#: includes/admin.php:2283
msgid "Sync role to all sites."
msgstr "Synchronizuj rolę na wszystkich stronach."

#: includes/admin.php:2286
msgid "Copy option settings to all sites now"
msgstr "Skopiuj ustawienia opcji do wszystkich stron teraz"

#: includes/admin.php:2286
msgid "Sync options to all sites."
msgstr "Synchronizuj opcje na wszystkich stronach."

#: includes/backup-handler.php:15
msgid "You do not have permission to restore backup."
msgstr "Nie masz uprawnień do przywrócenia kopii zapasowej."

#: includes/backup-handler.php:73
msgid "New backup saved."
msgstr "Nowa kopia zapasowa zapisana."

#: includes/backup-handler.php:90
msgid "Roles and Capabilities restored from initial backup."
msgstr "Role i uprawnienia przywrócone z początkowej kopii zapasowej."

#: includes/backup-handler.php:92
#: includes/backup-handler.php:121
#: includes/backup-handler.php:130
msgid "Restore failed. No backup found."
msgstr "Przywracanie nie powiodło się. Nie znaleziono kopii zapasowej."

#: includes/backup-handler.php:119
#, php-format
msgid "%s restored from last backup."
msgstr "%s przywrócone z ostatniej kopii zapasowej."

#: includes/backup-handler.php:128
msgid "Roles and Capabilities restored from selected auto-backup."
msgstr "Role i uprawnienia przywrócone z wybranej automatycznej kopii zapasowej."

#: includes/backup-handler.php:140
msgid "Please upload a file to import"
msgstr "Proszę przesłać plik do importu"

#: includes/backup-handler.php:145
msgid "Please upload a valid .json file"
msgstr "Proszę przesłać ważny plik .json"

#: includes/backup-handler.php:165
msgid "Error importing settings! Please try again."
msgstr "Błąd podczas importowania ustawień! Proszę spróbować ponownie."

#: includes/backup-handler.php:178
msgid "Error importing settings! Please check that you uploaded a valid json file."
msgstr ""
"Błąd podczas importowania ustawień! Proszę sprawdzić, czy przesłany plik "
"json jest ważny."

#: includes/backup-handler.php:199
#, php-format
msgid "%s successfully imported from uploaded data."
msgstr "%s pomyślnie zaimportowane z przesłanych danych."

#: includes/backup-handler.php:274
msgid "Needed function to create default roles not found!"
msgstr "Potrzebna funkcja do tworzenia domyślnych ról nie została znaleziona!"

#: includes/backup-handler.php:293
msgid "Roles and Capabilities reset to WordPress defaults"
msgstr "Role i uprawnienia zresetowane do domyślnych ustawień WordPress"

#: includes/backup.php:41
msgid "Backup Tool for PublishPress Capabilities"
msgstr "Narzędzie do tworzenia kopii zapasowej dla uprawnień PublishPress"

#: includes/backup.php:50
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"

#: includes/backup.php:51
#: includes/functions-admin.php:567
msgid "Backup"
msgstr "Kopia zapasowa"

#: includes/backup.php:52
msgid "Reset Roles"
msgstr "Zresetuj role"

#: includes/backup.php:53
msgid "Export / Import"
msgstr "Eksport / Import"

#: includes/backup.php:62
msgid "Backup Roles and Capabilities"
msgstr "Kopia zapasowa ról i możliwości"

#: includes/backup.php:67
#, php-format
msgid ""
"PublishPress Capabilities automatically creates a backup on installation "
"and whenever you save changes. The initial backup and last %d auto-backups "
"are kept."
msgstr ""
"PublishPress Capabilities automatycznie tworzy kopię zapasową podczas "
"instalacji i za każdym razem, gdy zapisujesz zmiany. Początkowa kopia "
"zapasowa i ostatnie %d kopie zapasowe są przechowywane."

#: includes/backup.php:69
msgid ""
"A backup created on this screen replaces any previous manual backups, but "
"is never automatically replaced."
msgstr ""
"Kopia zapasowa utworzona na tym ekranie zastępuje wszelkie wcześniejsze "
"ręczne kopie zapasowe, ale nigdy nie jest automatycznie zastępowana."

#: includes/backup.php:74
msgid "Manual Backup"
msgstr "Ręczna kopia zapasowa"

#: includes/backup.php:84
#, php-format
msgid "Last Manual Backup - %s"
msgstr "Ostatnia ręczna kopia zapasowa - %s"

#: includes/backup.php:84
msgid "Last Backup"
msgstr "Ostatnia kopia zapasowa"

#: includes/backup.php:88
msgid "Restore Previous Roles and Capabilities"
msgstr "Przywróć poprzednie role i możliwości"

#: includes/backup.php:91
msgid ""
"PublishPress Capabilities automatically creates a backup on installation "
"and whenever you save changes."
msgstr ""
"PublishPress Capabilities automatycznie tworzy kopię zapasową podczas "
"instalacji i za każdym razem, gdy zapisujesz zmiany."

#: includes/backup.php:92
msgid ""
"On this screen, you can restore an earlier version of your roles and "
"capabilities."
msgstr ""
"Na tym ekranie możesz przywrócić wcześniejszą wersję swoich ról i "
"możliwości."

#: includes/backup.php:95
msgid "Available Backups:"
msgstr "Dostępne kopie zapasowe:"

#: includes/backup.php:111
msgid "all roles"
msgstr "wszystkie role"

#: includes/backup.php:116
#, php-format
msgid "Manual backup of %s (%s)"
msgstr "Ręczna kopia zapasowa %s (%s)"

#: includes/backup.php:131
#, php-format
msgid "Auto-backup of all roles (%s)"
msgstr "Kopia zapasowa automatyczna wszystkich ról (%s)"

#: includes/backup.php:139
msgid "Initial backup of all roles"
msgstr "Początkowa kopia zapasowa wszystkich ról"

#: includes/backup.php:148
msgid "Restore Selected Roles"
msgstr "Przywróć wybrane role"

#: includes/backup.php:157
msgid "Show changes from current roles only"
msgstr "Pokaż zmiany tylko z aktualnych ról"

#: includes/backup.php:164
#, php-format
msgid "Initial Backup - %s"
msgstr "Początkowa kopia zapasowa - %s"

#: includes/backup.php:164
msgid "Initial Backup"
msgstr "Początkowa kopia zapasowa"

#: includes/backup.php:191
#, php-format
msgid "%s (%s roles)"
msgstr "%s (%s ról)"

#: includes/backup.php:198
msgid "(this role will be removed if you restore backup)"
msgstr "(ta rola zostanie usunięta, jeśli przywrócisz kopię zapasową)"

#: includes/backup.php:227
#, php-format
msgid "%s (level %s)"
msgstr "%s (poziom %s)"

#: includes/backup.php:267
msgid "No changes"
msgstr "Brak zmian"

#: includes/backup.php:283
msgid "Reset WordPress Defaults"
msgstr "Resetuj domyślne ustawienia WordPress"

#: includes/backup.php:285
#: includes/backup.php:332
#: includes/features/profile-features.php:242
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"

#: includes/backup.php:285
msgid ""
"Reseting default Roles and Capabilities will set them to the WordPress "
"install defaults."
msgstr ""
"Resetowanie domyślnych ról i uprawnień przywróci je do domyślnych ustawień "
"instalacji WordPress."

#: includes/backup.php:287
msgid ""
"If you have installed any plugin that adds new roles or capabilities, these "
"will be lost."
msgstr ""
"Jeśli zainstalowałeś jakąkolwiek wtyczkę, która dodaje nowe role lub "
"uprawnienia, te zostaną utracone."

#: includes/backup.php:288
msgid "It is recommended to use this only as a last resource!"
msgstr "Zaleca się używanie tego tylko jako ostateczność!"

#: includes/backup.php:291
msgid "Reset Roles and Capabilities to WordPress defaults"
msgstr "Resetuj role i uprawnienia do domyślnych ustawień WordPress"

#: includes/backup.php:293
msgid ""
"You are about to reset Roles and Capabilities to WordPress defaults.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to reset."
msgstr ""
"Zaraz resetujesz role i uprawnienia do domyślnych ustawień WordPress. \n"
" 'Anuluj' aby zatrzymać, 'OK' aby zresetować."

#: includes/backup.php:293
msgid "Reset to WordPress defaults"
msgstr "Resetuj do domyślnych ustawień WordPress"

#: includes/backup.php:301
msgid "Export Settings"
msgstr "Eksportuj ustawienia"

#: includes/backup.php:303
msgid ""
"Export the plugin settings for this site as a .json file. This allows you "
"to easily import the configuration into another site."
msgstr ""
"Eksportuj ustawienia wtyczki dla tej witryny jako plik .json. Umożliwia to "
"łatwe importowanie konfiguracji do innej witryny."

#: includes/backup.php:308
msgid "Roles and Capabilities"
msgstr "Role i uprawnienia"

#: includes/backup.php:325
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"

#: includes/backup.php:331
msgid "Import Settings"
msgstr "Importuj ustawienia"

#: includes/backup.php:332
msgid ""
"Please make a 'Manual Backup' in the backup tab to enable backup restore in "
"case anything goes wrong."
msgstr ""
"Proszę wykonać 'Ręczną kopię zapasową' w zakładce kopii zapasowej, aby "
"włączyć przywracanie kopii zapasowej w przypadku, gdy coś poszło nie tak."

#: includes/backup.php:333
msgid ""
"Import the plugin settings from a .json file. This file can be obtained by "
"exporting the settings on another site using the form above."
msgstr ""
"Importuj ustawienia wtyczki z pliku .json. Ten plik można uzyskać przez "
"eksportowanie ustawień na innej witrynie, korzystając z formularza powyżej."

#: includes/backup.php:334
msgid ""
"Before importing, we recommend using the \"Backup\" tab to create a backup "
"of your current settings."
msgstr ""
"Zalecamy użycie zakładki \"Kopia zapasowa\" do utworzenia kopii zapasowej "
"obecnych ustawień przed importowaniem."

#: includes/features/admin-features.php:46
msgid "Admin Feature Restrictions"
msgstr "Ograniczenia funkcji administratora"

#: includes/features/admin-features.php:175
#: includes/features/nav-menus.php:127
#: includes/features/nav-menus.php:147
#: includes/features/profile-features.php:107
#: includes/features/profile-features.php:126
msgid "Toggle all"
msgstr "Przełącz wszystko"

#: includes/features/admin-features.php:250
msgid "Wildcard enabled"
msgstr "Wildcard włączony"

#: includes/features/admin-features.php:252
msgid "URL targeted"
msgstr "Cel URL"

#: includes/features/admin-features.php:254
msgid "URL wildcard"
msgstr "Wildcard URL"

#: includes/features/admin-features.php:277
#: includes/features/editor-features-classic.php:123
#: includes/features/editor-features-gutenberg.php:120
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: includes/features/admin-features.php:345
#: includes/functions-admin.php:420
msgid ""
"Admin Features allows you to remove elements from the admin area and "
"toolbar."
msgstr ""
"Funkcje administracyjne pozwalają na usunięcie elementów z obszaru "
"administratora i paska narzędzi."

#: includes/features/admin-features.php:348
#: includes/features/editor-features.php:243
#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:252
#: includes/features/nav-menus.php:304
#: includes/features/profile-features.php:253
msgid "No change"
msgstr "Brak zmian"

#: includes/features/admin-features.php:350
#: includes/features/editor-features.php:245
#: includes/features/nav-menus.php:306
#: includes/features/profile-features.php:255
msgid "This feature is denied"
msgstr "Ta funkcja jest zabroniona"

#: includes/features/admin-features.php:353
msgid "How to use Admin Features"
msgstr "Jak używać funkcji administracyjnych"

#: includes/features/admin-features.php:357
msgid "Admin Features Settings"
msgstr "Ustawienia funkcji administracyjnych"

#: includes/features/admin-features.php:360
msgid "Hide Submenus"
msgstr "Ukryj podmenu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:55
msgid "Select a preset font family"
msgstr "Wybierz wstępnie zdefiniowaną rodzinę czcionek"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:105
#, php-format
msgid "Custom style \"%s\" saved successfully."
msgstr "Niestandardowy styl \"%s\" zapisany pomyślnie."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:114
#, php-format
msgid "Custom style \"%s\" deleted successfully."
msgstr "Niestandardowy styl \"%s\" usunięty pomyślnie."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:123
msgid "Custom style name cannot be empty."
msgstr "Nazwa stylu niestandardowego nie może być pusta."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:132
msgid "Admin styles saved successfully."
msgstr "Style administracyjne zapisane pomyślnie."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:140
#: includes/functions-admin.php:233
#: includes/functions-admin.php:424
#: includes/functions-admin.php:516
msgid "Admin Styles"
msgstr "Style administracyjne"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:203
msgid "Setting"
msgstr "Ustawienie"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:206
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:215
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "Schemat kolorów administracyjnych"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:218
msgid ""
"Sets the admin color scheme for all users. Click a scheme to preview it "
"instantly."
msgstr ""
"Ustala schemat kolorów administratora dla wszystkich użytkowników. Kliknij "
"schemat, aby natychmiast zobaczyć jego podgląd."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:222
msgid "Start from template"
msgstr "Rozpocznij od szablonu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:226
msgid "Blank Template"
msgstr "Pusty szablon"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:236
msgid "Add Custom Style"
msgstr "Dodaj niestandardowy styl"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:266
msgid "Edit custom style"
msgstr "Edytuj niestandardowy styl"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:314
msgid "Edit Color Style"
msgstr "Edytuj styl kolorów"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:317
msgid ""
"Customize colors for different admin elements. Changes are previewed "
"instantly."
msgstr ""
"Dostosuj kolory dla różnych elementów administratora. Zmiany są natychmiast "
"podglądane."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:348
msgid ""
"Add more than one custom admin styles. This feature is available in "
"PublishPress Capabilities Pro."
msgstr ""
"Dodaj więcej niż jeden niestandardowy styl administratora. Ta funkcja jest "
"dostępna w PublishPress Capabilities Pro."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:372
msgid ""
"Add CSS selectors (class or ID), choose a style variation, and set a brand "
"color."
msgstr ""
"Dodaj selektory CSS (klasa lub ID), wybierz wariant stylu i ustaw kolor "
"marki."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:378
msgid "Add New Element"
msgstr "Dodaj nowy element"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:384
msgid "Selector"
msgstr "Selektor"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:388
msgid "e.g. .publishpress-wrap h1, #my-plugin-header"
msgstr "np. .publishpress-wrap h1, #my-plugin-header"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:391
msgid "Variation"
msgstr "Wariant"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:394
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:395
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:396
msgid "Border"
msgstr "Obramowanie"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:400
msgid "Brand Color"
msgstr "Kolor marki"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:410
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:525
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:561
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:426
#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:872
msgid "Custom Style Name"
msgstr "Nazwa niestandardowego stylu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:434
msgid "e.g., Company Branding, Dark Mode"
msgstr "np. Branding firmy, Tryb ciemny"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:470
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:480
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:476
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:480
msgid "Delete Custom Style"
msgstr "Usuń niestandardowy styl"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:480
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete this %1s? %2s %3s"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten %1s? %2s %3s"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:480
msgid "Custom Style"
msgstr "Niestandardowy styl"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:486
msgid "Save Custom Style"
msgstr "Zapisz niestandardowy styl"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:500
msgid "Custom Admin Logo"
msgstr "Niestandardowe logo admina"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:503
msgid ""
"Upload a custom logo to replace the WordPress icon in the admin bar. "
"Recommended: 20px by 20px in SVG or PNG format."
msgstr ""
"Prześlij niestandardowe logo, aby zastąpić ikonę WordPress w pasku "
"administracyjnym. Zalecane: 20px na 20px w formacie SVG lub PNG."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:520
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:556
#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:852
msgid "Select Image"
msgstr "Wybierz obraz"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:535
msgid "Custom Favicon"
msgstr "Niestandardowy favicon"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:538
msgid ""
"Upload a custom favicon for the admin area. Recommended: 16px by 16px or "
"32px by 32px in SVG or PNG format."
msgstr ""
"Prześlij niestandardowy favicon dla obszaru administracyjnego. Zalecane: "
"16px na 16px lub 32px na 32px w formacie SVG lub PNG."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:570
msgid "Admin Font Family"
msgstr "Rodzina czcionek admina"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:573
msgid "Set a font stack for the admin area, for example \"Segoe UI\", sans-serif."
msgstr ""
"Ustaw stos czcionek dla obszaru administracyjnego, na przykład \"Segoe "
"UI\", sans-serif."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:580
msgid "Preset Fonts"
msgstr "Czcionki wstępnie ustawione"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:581
msgid "Custom Value"
msgstr "Niestandardowa wartość"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:607
msgid "Admin Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki admina"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:610
msgid ""
"Set a base font size for the admin area. Leave empty to use the default "
"WordPress size."
msgstr ""
"Ustaw podstawowy rozmiar czcionki dla obszaru administracyjnego. Pozostaw "
"puste, aby użyć domyślnego rozmiaru WordPress."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:627
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:628
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:713
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:714
#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:2022
#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:2104
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:630
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:716
msgid "Named Sizes"
msgstr "Nazwane rozmiary"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:636
#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:722
msgid "Pixel Sizes"
msgstr "Rozmiary w pikselach"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:649
msgid "Typography Overrides"
msgstr "Nadpisania typografii"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:651
msgid "Optional target-specific typography rules for common admin elements."
msgstr ""
"Opcjonalne reguły typografii specyficzne dla celu dla wspólnych elementów "
"administracyjnych."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:657
msgid "Body Text"
msgstr "Tekst główny"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:658
#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1769
msgid "Links"
msgstr "Linki"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:659
msgid "Headings"
msgstr "Nagłówki"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:660
#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1893
msgid "Admin Menu"
msgstr "Menu Admina"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:661
#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1935
msgid "Admin Bar"
msgstr "Pasek Admina"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:662
msgid "Form Fields"
msgstr "Pola formularza"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:663
#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1863
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:669
msgid "Target"
msgstr "Cel"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:670
msgid "Font Family"
msgstr "Rodzina czcionek"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:671
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:690
msgid "Preset"
msgstr "Ustawienie wstępne"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:691
#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:403
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowy"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:739
msgid "Admin Footer Text"
msgstr "Tekst stopki Admina"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:742
msgid ""
"Replace the default \"Thanks for creating with WordPress\" message in the "
"admin footer."
msgstr ""
"Zamień domyślną wiadomość \"Dziękujemy za korzystanie z WordPressa\" w "
"stopce admina."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:756
msgid "Replace \"Howdy\""
msgstr "Zamień \"Howdy\""

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:759
msgid "Replace \"Howdy\" in the admin bar."
msgstr "Zamień \"Howdy\" w pasku admina."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:772
msgid "Control Settings"
msgstr "Ustawienia kontroli"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:774
msgid "Control how admin styles are applied to users."
msgstr "Kontroluj, jak style admina są stosowane do użytkowników."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:783
msgid "Hide Admin Color Scheme settings in user profile"
msgstr "Ukryj ustawienia schematu kolorów admina w profilu użytkownika"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:785
msgid ""
"When enabled, users cannot see or change color scheme settings in their "
"profile. Role-based settings will be applied."
msgstr ""
"Po włączeniu użytkownicy nie mogą zobaczyć ani zmienić ustawień schematu "
"kolorów w swoim profilu. Ustawienia oparte na roli będą stosowane."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:793
msgid "Force role settings (override user selection)"
msgstr "Wymuś ustawienia roli (nadpisz wybór użytkownika)"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:795
msgid ""
"When enabled, role settings will always apply, overriding any user "
"selection even if the color scheme UI is visible to them."
msgstr ""
"Gdy jest włączona, ustawienia ról zawsze będą miały zastosowanie, "
"zastępując wszelkie wybory użytkownika, nawet jeśli interfejs kolorów jest "
"dla nich widoczny."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:833
msgid ""
"Admin Styles allows you to customize the WordPress admin area with your own "
"branding."
msgstr ""
"Styl admina pozwala na dostosowanie obszaru admina WordPress z własnym "
"brandingiem."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:837
msgid "Custom admin color schemes"
msgstr "Niestandardowe schematy kolorów admina"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:838
msgid "Replace the WordPress logo and favicon"
msgstr "Zastąp logo WordPress i favicon"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:839
msgid "Custom footer text"
msgstr "Niestandardowy tekst stopki"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:840
msgid "Replace \"Howdy\" text"
msgstr "Zastąp tekst \"Howdy\""

#: includes/features/admin-styles/admin-styles-ui.php:843
msgid "How to use Admin Styles"
msgstr "Jak korzystać z Stylów Admina"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:539
msgid "Security check failed."
msgstr "Sprawdzenie bezpieczeństwa nie powiodło się."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:544
#: includes/manager.php:741
msgid "You do not have permission to manage admin styles."
msgstr "Nie masz uprawnień do zarządzania stylami admina."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:607
msgid "No role specified."
msgstr "Nie określono roli."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:853
msgid "Use this Image"
msgstr "Użyj tego obrazu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:854
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisywanie..."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:855
msgid "Settings saved."
msgstr "Ustawienia zapisane."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:857
msgid "Current logo preview"
msgstr "Podgląd aktualnego logo"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:858
msgid "Add New Custom Style"
msgstr "Dodaj nowy niestandardowy styl"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:859
msgid "Edit Custom Style"
msgstr "Edytuj niestandardowy styl"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:860
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" custom style?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć niestandardowy styl \"%s\"?"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:861
msgid "this custom style"
msgstr "ten niestandardowy styl"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:862
msgid "Primary Button"
msgstr "Przycisk główny"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:863
msgid "Hover State"
msgstr "Stan najechania"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:864
msgid "Notification"
msgstr "Powiadomienie"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:865
msgid "Live preview of your custom color scheme"
msgstr "Na żywo podgląd Twojego własnego schematu kolorów"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:866
msgid "Custom Style Name is required."
msgstr "Nazwa własnego stylu jest wymagana."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:867
msgid "Main Admin Color is required."
msgstr "Główny kolor administratora jest wymagany."

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:868, fuzzy
msgid "PublishPress Custom"
msgstr "PublishPress Custom"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:869
msgid "Display Name"
msgstr "Nazwa wyświetlana"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:870
msgid "Change how this style is displayed"
msgstr "Zmień sposób wyświetlania tego stylu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:871
msgid "Enter a name for your custom style"
msgstr "Wprowadź nazwę dla swojego własnego stylu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:885
msgid "Forest"
msgstr "Las"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:902
msgid "Mint Breeze"
msgstr "Miętowy Breeze"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:919
msgid "Cherry"
msgstr "Czereśnia"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:936
msgid "Graphite"
msgstr "Grafit"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:953
msgid "Midnight Teal"
msgstr "Teal o północy"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:970
msgid "Sunrise"
msgstr "Wschód słońca"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:987
msgid "Desert Sand"
msgstr "Pustynny piasek"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1004
msgid "Amber Glow"
msgstr "Złota ambra"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1021
msgid "Citrus"
msgstr "Cytrus"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1038
msgid "Ocean Deep"
msgstr "Głęboki ocean"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1055
msgid "Sage"
msgstr "Szałwia"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1072
msgid "Modern Slate"
msgstr "Nowoczesny łupek"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1089
msgid "Royal Plum"
msgstr "Królowa Śliwka"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1106
msgid "Nordic"
msgstr "Nordycki"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1123
msgid "Lagoon"
msgstr "Laguna"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1140
msgid "Ink"
msgstr "Tusze"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1157
msgid "Orchid"
msgstr "Orchidea"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1174
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalt"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1191
msgid "Stone"
msgstr "Kamień"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1208
msgid "Facebook Classic"
msgstr "Facebook Klasyczny"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1225
msgid "Twitter Classic"
msgstr "Twitter Klasyczny"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1242
msgid "Twitter Modern"
msgstr "Twitter Nowoczesny"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1744
msgid "Main Admin Color settings"
msgstr "Główne ustawienia kolorów administratora"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1747
msgid "Main Admin Color"
msgstr "Główny kolor administratora"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1748
msgid "Primary brand color"
msgstr "Podstawowy kolor marki"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1751
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1752
msgid "Primary text color"
msgstr "Podstawowy kolor tekstu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1755
msgid "Highlight Color"
msgstr "Kolor podświetlenia"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1756
msgid "Used for hovers and highlights"
msgstr "Używany do podświetleń i wyróżnień"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1759
msgid "Notification Color"
msgstr "Kolor powiadomień"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1760
msgid "Used for alerts and notifications"
msgstr "Używany do alertów i powiadomień"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1763
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1764
msgid "Page background color"
msgstr "Kolor tła strony"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1770
msgid "Link element colors"
msgstr "Kolory elementów linków"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1773
msgid "Default Link Color"
msgstr "Domyślny kolor linku"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1774
msgid "Standard link color"
msgstr "Standardowy kolor linku"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1777
msgid "Link Hover Color"
msgstr "Kolor linku po najechaniu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1778
msgid "Color on hover"
msgstr "Kolor przy najechaniu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1781
msgid "Delete Link Color"
msgstr "Kolor linku do usunięcia"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1782
msgid "Color for delete/trash actions"
msgstr "Kolor dla działań usuwania/kosza"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1785
msgid "Trash Link Color"
msgstr "Kolor linku do kosza"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1786
msgid "Color for trash actions"
msgstr "Kolor dla działań w koszu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1789
msgid "Spam Link Color"
msgstr "Kolor linku spamowego"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1790
msgid "Color for spam actions"
msgstr "Kolor dla działań spamowych"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1793
msgid "Inactive Link Color"
msgstr "Kolor linku nieaktywnego"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1794
msgid "Color for inactive items"
msgstr "Kolor dla nieaktywnych elementów"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1799
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1800
msgid "Table element colors"
msgstr "Kolory elementów tabeli"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1803
msgid "Table Header Background"
msgstr "Tło nagłówka tabeli"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1807
msgid "Table Header Text"
msgstr "Tekst nagłówka tabeli"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1811
msgid "Table Row Background"
msgstr "Tło wiersza tabeli"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1815
msgid "Table Row Text Color"
msgstr "Kolor tekstu wiersza tabeli"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1819
msgid "Row Hover Background"
msgstr "Tło wiersza po najechaniu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1823
msgid "Table Border Color"
msgstr "Kolor obramowania tabeli"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1827
msgid "Alternate Row Background"
msgstr "Tło naprzemiennego wiersza"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1831
msgid "Alternate Row Text Color"
msgstr "Kolor tekstu naprzemiennego wiersza"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1837
msgid "Forms"
msgstr "Formularze"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1838
msgid "Form input colors"
msgstr "Kolory wejścia formularza"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1841
msgid "Input Border Color"
msgstr "Kolor obramowania wejścia"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1845
msgid "Input Focus Border"
msgstr "Obramowanie skupienia wejścia"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1849
msgid "Input Background Color"
msgstr "Kolor tła wejścia"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1853
msgid "Input Text Color"
msgstr "Kolor tekstu wejścia"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1857
msgid "Placeholder Text Color"
msgstr "Kolor tekstu zastępczego"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1864
msgid "Button colors"
msgstr "Kolory przycisków"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1867
msgid "Primary Button Background"
msgstr "Tło przycisku głównego"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1871
msgid "Primary Button Text"
msgstr "Tekst przycisku głównego"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1875
msgid "Primary Button Hover"
msgstr "Najechanie na przycisk główny"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1879
msgid "Secondary Button Background"
msgstr "Tło przycisku drugorzędnego"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1883
msgid "Secondary Button Text"
msgstr "Tekst przycisku drugorzędnego"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1887
msgid "Secondary Button Hover"
msgstr "Najechanie na przycisk drugorzędny"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1894
msgid "Admin menu colors"
msgstr "Kolory menu administratora"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1897
msgid "Menu Background"
msgstr "Tło menu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1901
msgid "Menu Text Color"
msgstr "Kolor tekstu menu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1905
msgid "Menu Icon Color"
msgstr "Kolor ikony menu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1909
msgid "Menu Hover Background"
msgstr "Tło menu podczas najechania"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1913
msgid "Menu Hover Text"
msgstr "Tekst menu podczas najechania"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1917
msgid "Current Menu Background"
msgstr "Aktualne tło menu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1921
msgid "Current Menu Text"
msgstr "Aktualny tekst menu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1925
msgid "Submenu Background"
msgstr "Tło podmenu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1929
msgid "Submenu Text Color"
msgstr "Kolor tekstu podmenu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1936
msgid "Admin bar colors"
msgstr "Kolory paska admina"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1939
msgid "Admin Bar Background"
msgstr "Tło paska admina"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1943
msgid "Admin Bar Text"
msgstr "Tekst paska admina"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1947
msgid "Admin Bar Icon"
msgstr "Ikona paska admina"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1951
msgid "Admin Bar Hover Background"
msgstr "Tło paska admina podczas najechania"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1955
msgid "Admin Bar Hover Text"
msgstr "Tekst paska admina podczas najechania"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1961
msgid "Dashboard Widgets"
msgstr "Widżety pulpitu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1962
msgid "Dashboard widget colors"
msgstr "Kolory widżetów pulpitu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1965
msgid "Widget Background"
msgstr "Tło widżetu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1969
msgid "Widget Border"
msgstr "Obramowanie widżetu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1973
msgid "Widget Header Background"
msgstr "Tło nagłówka widżetu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1977
msgid "Widget Title Text"
msgstr "Tekst tytułu widżetu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1981
msgid "Widget Body Text"
msgstr "Tekst ciała widgetu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1985
msgid "Widget Link"
msgstr "Link widgetu"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1989
msgid "Widget Link Hover"
msgstr "Link widgetu (najeżdżając)"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1995
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:123
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: includes/features/admin-styles/admin-styles.php:1996
msgid "Custom selector color rules"
msgstr "Reguły kolorów dla niestandardowych selektorów"

#: includes/features/editor-features-classic.php:1
#, php-format
msgid "Classic Editor %s Restrictions"
msgstr "Ograniczenia edytora Classic %s"

#: includes/features/editor-features-classic.php:162
#: includes/features/editor-features-gutenberg.php:158
#, php-format
msgid ""
"No metaboxes found for %1s. %2s Click here %3s to visit the %4s screen and "
"refresh this page afterwards to load the new metaboxes."
msgstr ""
"Nie znaleziono metaboxów dla %1s. %2s Kliknij tutaj %3s, aby odwiedzić "
"ekran %4s i odśwież tę stronę, aby załadować nowe metaboxy."

#: includes/features/editor-features-gutenberg.php:1
#, php-format
msgid "Gutenberg Editor %s Restrictions"
msgstr "Ograniczenia edytora Gutenberg %s"

#: includes/features/editor-features.php:69
msgid "Editor Feature Restrictions"
msgstr "Ograniczenia funkcji edytora"

#: includes/features/editor-features.php:115
#: includes/features/editor-features.php:221
msgid "Save for all Post Types"
msgstr "Zapisz dla wszystkich typów postów"

#: includes/features/editor-features.php:119
#: includes/features/editor-features.php:121
#: includes/features/editor-features.php:225
#: includes/features/editor-features.php:227
#, php-format
msgid "Save %s Restrictions"
msgstr "Zapisz %s Ograniczenia"

#: includes/features/editor-features.php:128, fuzzy
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"

#: includes/features/editor-features.php:131, fuzzy
msgid "Classic"
msgstr "Classic"

#: includes/features/editor-features.php:136
msgid "show Classic Editor controls"
msgstr "pokaż kontrolki Edytora Classic"

#: includes/features/editor-features.php:240
#: includes/functions-admin.php:415
msgid "Editor Features allows you to remove elements from the post editing screen."
msgstr "Funkcje Edytora pozwalają na usuwanie elementów z ekranu edytowania postów."

#: includes/features/editor-features.php:248
msgid "How to use Editor Features"
msgstr "Jak korzystać z funkcji Edytora"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:54
#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:117
#: includes/manager.php:693
#: includes/manager.php:715
msgid "You do not have permission to manage frontend features."
msgstr "Nie masz uprawnień do zarządzania funkcjami frontendowymi."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:58
#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:151
msgid "All fields are required."
msgstr "Wszystkie pola są wymagane."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:60
msgid "Load on page types is required."
msgstr "Wymagane jest załadowanie na typach stron."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:92
msgid "Frontend element item updated. Save changes to enable for role."
msgstr "Element frontendu zaktualizowany. Zapisz zmiany, aby włączyć dla roli."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:94
msgid "New frontend element added. Save changes to enable for role."
msgstr "Nowy element frontendu dodany. Zapisz zmiany, aby włączyć dla roli."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:121
msgid "Invalid request!."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie!."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-action.php:136
msgid "Selected item deleted successfully"
msgstr "Wybrany element został pomyślnie usunięty"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-data.php:38
msgid "Site Dark Mode"
msgstr "Ciemny tryb witryny"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-data.php:54
msgid "Site Light Mode"
msgstr "Jasny tryb witryny"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-data.php:70
msgid "Hide Twenty Twenty-Three Credit Footer"
msgstr "Ukryj stopkę z kredytem Twenty Twenty-Three"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-metaboxes.php:55
#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:70
#: includes/functions-admin.php:244
#: includes/functions-admin.php:439
#: includes/functions-admin.php:553
msgid "Frontend Features"
msgstr "Funkcje frontendowe"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-metaboxes.php:77
msgid "Choose Frontend Features that will apply to this post."
msgstr "Wybierz funkcje frontendowe, które będą miały zastosowanie do tego wpisu."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-metaboxes.php:90
#, php-format
msgid "Select %1$s..."
msgstr "Wybierz %1$s..."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:42
msgid ""
"This feature allows you to modify the site frontend by hiding IDs or "
"classes, adding CSS styles, or adding body classes."
msgstr ""
"Ta funkcja pozwala na modyfikację frontend witryny poprzez ukrywanie "
"identyfikatorów lub klas, dodawanie stylów CSS lub dodawanie klas dla body."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:45
msgid "Editing:"
msgstr "Edycja:"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:53
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:59
msgid "This will only show here in the WordPress admin area."
msgstr "To będzie widoczne tylko tutaj w obszarze administracyjnym WordPress."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:66
msgid "Features:"
msgstr "Funkcje:"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:73
msgid "Hide IDs or Classes"
msgstr "Ukryj identyfikatory lub klasy"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:74
msgid "Add Custom CSS"
msgstr "Dodaj niestandardowy CSS"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:75
msgid "Add Body Class"
msgstr "Dodaj klasę dla body"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:81
msgid ""
"Enter IDs or classes to hide. Separate multiple values with a comma "
"(.custom-item-one, .custom-item-two, #new-item-id)."
msgstr ""
"Wprowadź identyfikatory lub klasy do ukrycia. Oddziel wiele wartości "
"przecinkiem (.custom-item-one, .custom-item-two, #new-item-id)."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:92
msgid ""
"Enter custom CSS to be added to frontend pages. Examples: .custom-style-1 { "
"color: red; } #custom-header { background: red; } "
msgstr ""
"Wprowadź niestandardowy CSS, który ma być dodany do stron frontendowych. "
"Przykłady: .custom-style-1 { color: red; } #custom-header { background: "
"red; } "

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:98
msgid "Enter classes to add the body HTML. Do not include the . before the HTML."
msgstr "Wprowadź klasy, aby dodać HTML do body. Nie dołączaj . przed HTML."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:99
msgid "Separate multiple values with a space (custom-style-one custom-style-two)."
msgstr "Oddziel wiele wartości spacją (custom-style-one custom-style-two)."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:100
msgid "You can add the CSS for your classes by clicking \"Add Custom CSS\"."
msgstr "Możesz dodać CSS dla swoich klas, klikając \"Dodaj niestandardowy CSS\"."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:101
msgid ""
"Enter classes that should be added to the body HTML. Separate multiple "
"values with a space (custom-item-one custom-item-two)."
msgstr ""
"Wprowadź klasy, które powinny być dodane do HTML body. Oddziel wiele "
"wartości spacją (custom-item-one custom-item-two)."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:109
msgid "Load on page types:"
msgstr "Załaduj na typach stron:"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:116
msgid "Whole Site"
msgstr "Cała strona"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:117
msgid "Selected Pages"
msgstr "Wybrane strony"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:125
msgid "This feature will be added to all pages."
msgstr "Ta funkcja zostanie dodana do wszystkich stron."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:133
msgid "Add post metabox:"
msgstr "Dodaj metabox do postu:"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:148
msgid "Cancel Edit"
msgstr "Anuluj edycję"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:152
#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:155
#: includes/features/restrict-editor-features.php:47
#: includes/roles/roles.php:10
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:153
msgid "Save Edit"
msgstr "Zapisz edycję"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:221
msgid "Hidden IDs or Classes"
msgstr "Ukryte ID lub klasy"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:226
msgid "Body Class"
msgstr "Klasa body"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:231
msgid "Custom CSS"
msgstr "Niestandardowy CSS"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:240
msgid "Pages"
msgstr "Strony"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features-ui.php:248
msgid "Post Type Metabox"
msgstr "Metabox typu postu"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:58
msgid "Role"
msgstr "Rola"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:152
#, php-format
msgid "Enable Frontend Features for %1$s Role"
msgstr "Włącz funkcje frontendowe dla roli %1$s"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:249
#: includes/functions-admin.php:440
msgid ""
"Frontend Features allows you to add or remove elements from the frontend of "
"your site."
msgstr ""
"Funkcje frontendowe pozwalają na dodawanie lub usuwanie elementów z frontu "
"Twojej strony."

#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:254
msgid "Apply custom styling"
msgstr "Zastosuj niestandardowe style"

#: includes/features/frontend-features/frontend-features.php:257
msgid "How to use Frontend Features"
msgstr "Jak korzystać z funkcji frontendowych"

#: includes/features/nav-menus.php:61
msgid "Navigation Menu Restrictions"
msgstr "Ograniczenia menu nawigacyjnego"

#: includes/features/nav-menus.php:275
msgid ""
"There are no frontend menu links. To control access to navigation menus, "
"please add menu links."
msgstr ""
"Brak linków do menu frontendowego. Aby kontrolować dostęp do menu "
"nawigacyjnego, dodaj linki do menu."

#: includes/features/nav-menus.php:301
#: includes/functions-admin.php:445
msgid "Navigation Menus allows you to block access to frontend menu links."
msgstr ""
"Menu nawigacyjne pozwala na zablokowanie dostępu do linków menu "
"frontendowego."

#: includes/features/nav-menus.php:309
msgid "How to use Navigation Menus"
msgstr "Jak korzystać z menu nawigacyjnego"

#: includes/features/profile-features.php:46
msgid "Profile Feature Restrictions"
msgstr "Ograniczenia funkcji profilu"

#: includes/features/profile-features.php:141
msgid "Click the \"Find profile items for this role\" button."
msgstr "Kliknij przycisk \"Znajdź elementy profilu dla tej roli\"."

#: includes/features/profile-features.php:143
msgid ""
"There are no users in this role. Please select a role that has users and is "
"able to access the \"Profile\" screen."
msgstr ""
"Nie ma użytkowników w tej roli. Wybierz rolę, która ma użytkowników i może "
"uzyskać dostęp do ekranu \"Profil\"."

#: includes/features/profile-features.php:240
msgid "Allow PublishPress to find profile items for this role."
msgstr "Pozwól PublishPress znaleźć elementy profilu dla tej roli."

#: includes/features/profile-features.php:241
msgid "Find profile items for this role"
msgstr "Znajdź elementy profilu dla tej roli"

#: includes/features/profile-features.php:242
#, php-format
msgid "The %s role is not enabled for editing. The Find button is disabled."
msgstr "Rola %s nie jest włączona do edycji. Przycisk Znajdź jest wyłączony."

#: includes/features/profile-features.php:243
#, php-format
msgid "This feature will test the \"Profile\" screen as a user in the %s role."
msgstr "Ta funkcja przetestuje ekran \"Profil\" jako użytkownik w roli %s."

#: includes/features/profile-features.php:245
msgid "Refresh Profile Features"
msgstr "Odśwież funkcje profilu"

#: includes/features/profile-features.php:250
#: includes/functions-admin.php:430
msgid "Profile Features allows you to remove elements from the Profile screen."
msgstr "Funkcje profilu pozwalają na usunięcie elementów z ekranu profilu."

#: includes/features/profile-features.php:258
msgid "How to use Profile Features"
msgstr "Jak korzystać z funkcji profilu"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:36
msgid "Hide Default Items"
msgstr "Ukryj domyślne elementy"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:37
msgid "Hide Admin Toolbar"
msgstr "Ukryj pasek narzędzi administratora"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:38
msgid "Hide Dashboard Widgets"
msgstr "Ukryj widgety pulpitu"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:91
msgid "Mobile Menu Toggle"
msgstr "Przełącznik menu mobilnego"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:92
msgid "WordPress Logo"
msgstr "Logo WordPress"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:93
msgid "WordPress External Links"
msgstr "Zewnętrzne linki WordPress"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:96
msgid "Right bar"
msgstr "Prawa belka"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:97
msgid "User actions"
msgstr "Akcje użytkownika"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:98
#: includes/features/restrict-admin-features.php:99
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:100
msgid "User Display Name"
msgstr "Nazwa wyświetlana użytkownika"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:101, fuzzy
msgid "Yoast SEO"
msgstr "Yoast SEO"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:102
msgid "Edit Post"
msgstr "Edytuj post"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:103
msgid "Edit Site"
msgstr "Edytuj stronę"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:189
msgid "Thank you for creating with WordPress"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z WordPress"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:239
msgid "Welcome panel"
msgstr "Panel powitalny"

#: includes/features/restrict-admin-features.php:273
msgid "Remove Admin Toolbar"
msgstr "Usuń pasek narzędzi admina"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:40
msgid "Top Tabs"
msgstr "Górne zakładki"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:59, fuzzy
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:62
msgid "Media Buttons (all)"
msgstr "Przyciski mediów (wszystkie)"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:67
msgid "HTML Editor Button"
msgstr "Przycisk edytora HTML"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:72
msgid "Word count"
msgstr "Liczba słów"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:77
#: includes/features/restrict-editor-features.php:78
msgid "Publish Box"
msgstr "Pole publikacji"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:85
msgid "Publish Actions"
msgstr "Akcje publikacji"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:91
msgid "Taxonomy Boxes"
msgstr "Pola taksonomii"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:126
msgid "Page Boxes"
msgstr "Boxy stron"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:148
msgid "Other Boxes"
msgstr "Inne boxy"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:150
msgid "Featured Image"
msgstr "Obrazek wyróżniający"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:164
msgid "Coupon Description"
msgstr "Opis kuponu"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:382
msgid "Top Bar - Left"
msgstr "Górny pasek - Lewy"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:383
msgid "Add block"
msgstr "Dodaj blok"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:384
msgid "Modes"
msgstr "Tryby"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:388
msgid "Outline"
msgstr "Zarys"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:389
msgid "Document Overview"
msgstr "Przegląd dokumentu"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:390
msgid "Document Bar Title"
msgstr "Tytuł paska dokumentu"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:393
msgid "Top Bar - Right"
msgstr "Górny pasek - Prawy"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:395
msgid "Switch to Draft"
msgstr "Przełącz na wersję roboczą"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:398
msgid "Publish / Update"
msgstr "Opublikuj / Zaktualizuj"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:400
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:403
msgid "Body"
msgstr "Treść"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:415
msgid "Add new block"
msgstr "Dodaj nowy blok"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:420
msgid "Document Panel"
msgstr "Panel dokumentu"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:421
msgid "Settings Panel"
msgstr "Panel ustawień"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:422
msgid "Status & visibility"
msgstr "Status i widoczność"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:428
msgid "Permalink"
msgstr "Link bezpośredni"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:461
msgid "Featured image"
msgstr "Obraz wyróżniający"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:476
msgid "Post Attributes"
msgstr "Atrybuty postu"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:482
#: includes/features/restrict-editor-features.php:483
msgid "Block Panel"
msgstr "Panel bloków"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:484
msgid "Paragraph"
msgstr "Akapit"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:485
msgid "Typography"
msgstr "Typografia"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:486
msgid "Color settings"
msgstr "Ustawienia kolorów"

#: includes/features/restrict-editor-features.php:487
msgid "Text settings"
msgstr "Ustawienia tekstu"

#: includes/features/restrict-profile-features.php:45
msgid "This role is not enabled for profile feature editing."
msgstr "Ta rola nie jest włączona do edytowania funkcji profilu."

#: includes/features/restrict-profile-features.php:110
msgid "An error occurred!"
msgstr "Wystąpił błąd!"

#: includes/features/restrict-profile-features.php:123
msgid "Profile features access disabled."
msgstr "Dostęp do funkcji profilu wyłączony."

#: includes/features/restrict-profile-features.php:128
msgid "Invalid role provided."
msgstr "Podano nieprawidłową rolę."

#: includes/features/restrict-profile-features.php:136
msgid "Profile features access enabled for this role."
msgstr "Dostęp do funkcji profilu włączony dla tej roli."

#: includes/functions-admin.php:217
#: includes/functions-admin.php:414
#: includes/functions-admin.php:502
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:523
#: includes/settings-ui.php:36
msgid "Editor Features"
msgstr "Funkcje edytora"

#: includes/functions-admin.php:228
#: includes/functions-admin.php:419
#: includes/functions-admin.php:509
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:524
msgid "Admin Features"
msgstr "Funkcje administratora"

#: includes/functions-admin.php:248
#: includes/functions-admin.php:429
#: includes/functions-admin.php:539
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:525
#: includes/settings-ui.php:37
msgid "Profile Features"
msgstr "Funkcje profilu"

#: includes/functions-admin.php:254
#: includes/functions-admin.php:434
#: includes/functions-admin.php:546
msgid "Redirects"
msgstr "Przekierowania"

#: includes/functions-admin.php:258
msgid "Nav Menu"
msgstr "Menu nawigacyjne"

#: includes/functions-admin.php:405
msgid ""
"Roles allows you to create, edit, and delete all the user roles on your "
"site."
msgstr ""
"Role pozwalają na tworzenie, edytowanie i usuwanie wszystkich ról "
"użytkowników na twojej stronie."

#: includes/functions-admin.php:410
msgid "Capabilities allows you to change the permissions for any user role."
msgstr "Uprawnienia pozwalają na zmianę uprawnień dla dowolnej roli użytkownika."

#: includes/functions-admin.php:425
msgid "Admin Styles allows you to customize the admin area with your own branding."
msgstr ""
"Style administratora pozwalają na dostosowanie obszaru administracyjnego do "
"własnej marki."

#: includes/functions-admin.php:435
msgid ""
"Redirects allows you to redirect users in a role after Registration, Login "
"or Logout."
msgstr ""
"Przekierowania pozwalają na przekierowanie użytkowników w roli po "
"rejestracji, logowaniu lub wylogowaniu."

#: includes/functions-admin.php:444
#: includes/functions-admin.php:560
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:527
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menu nawigacyjne"

#: includes/functions-admin.php:449
#: includes/settings-ui.php:39
#: includes/test-user-ui.php:38
msgid "User Testing"
msgstr "Testowanie użytkowników"

#: includes/functions-admin.php:450
msgid ""
"Test your site by instantly logging in as another user. Available accounts "
"include any which the current user can edit."
msgstr ""
"Testuj swoją stronę, logując się natychmiast jako inny użytkownik. Dostępne "
"konta to wszystkie, które bieżący użytkownik może edytować."

#: includes/functions-admin.php:455
msgid ""
"Remove Admin Notices from WordPress admin screen and organize them in to a "
"single area."
msgstr ""
"Usuń powiadomienia administratora z ekranu administracyjnego WordPressa i "
"uporządkuj je w jednym obszarze."

#: includes/functions.php:650
msgid "Login permission denied."
msgstr "Odmowa dostępu do logowania."

#: includes/functions.php:742
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Nie masz uprawnień do dostępu do tej strony."

#: includes/functions.php:815
msgid "Need PublishPress Capabilities Support?"
msgstr "Potrzebujesz wsparcia w zakresie możliwości PublishPress?"

#: includes/functions.php:820
msgid "If you need help or have a new feature request, let us know."
msgstr "Jeśli potrzebujesz pomocy lub masz nowe prośby o funkcje, daj nam znać."

#: includes/functions.php:823
msgid "Request Support"
msgstr "Poproś o wsparcie"

#: includes/functions.php:832
msgid "Detailed documentation is also available on the plugin website."
msgstr ""
"Szczegółowa dokumentacja jest również dostępna na stronie internetowej "
"wtyczki."

#: includes/functions.php:834
msgid "View Knowledge Base"
msgstr "Zobacz Bazę Wiedzy"

#: includes/functions.php:1066
msgid "Social Links"
msgstr "Linki społecznościowe"

#: includes/functions.php:1067
msgid "Page Lists"
msgstr "Listy stron"

#: includes/handler.php:45
msgid "New role created."
msgstr "Nowa rola została utworzona."

#: includes/handler.php:51
msgid "Error: Failed creating the new role."
msgstr "Błąd: Nie udało się utworzyć nowej roli."

#: includes/handler.php:61
#: includes/handler.php:89
#: includes/manager.php:1219
msgid "The selected role is not editable."
msgstr "Wybrana rola nie jest edytowalna."

#: includes/handler.php:119
msgid "Incorrect capability name."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa możliwości."

#: includes/handler.php:124
msgid "Type / Taxonomy settings saved."
msgstr "Ustawienia typu / taksonomii zapisane."

#: includes/handler.php:127
msgid "Bad form received."
msgstr "Odebrano zły formularz."

#: includes/handler.php:250
msgid "You cannot remove Manage Capabilities from Administrators"
msgstr "Nie możesz usunąć możliwości zarządzania z Administratorów"

#: includes/manager.php:238
msgid "This capability is explicitly negated. Click to add/remove normally."
msgstr "Ta możliwość jest wyraźnie negowana. Kliknij, aby normalnie dodać/usunąć."

#: includes/manager.php:246
msgid "Explicity negate this capability by storing as disabled"
msgstr "Wyraźnie neguj tę możliwość, zapisując jako wyłączoną"

#: includes/manager.php:247
msgid "Explicitly negate these capabilities by storing as disabled"
msgstr "Wyraźnie neguj te możliwości, zapisując jako wyłączone"

#: includes/manager.php:248
msgid "Post type registration does not define this capability distinctly"
msgstr "Rejestracja typu posta nie definiuje tej możliwości wyraźnie"

#: includes/manager.php:250
msgid "Add or remove this capability from the WordPress role"
msgstr "Dodaj lub usuń tę możliwość z roli WordPress"

#: includes/manager.php:251
msgid "Add or remove capability from the role normally"
msgstr "Dodaj lub usuń możliwość z roli normalnie"

#: includes/manager.php:252
msgid "Are you sure you want to delete this item ?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"

#: includes/manager.php:253
msgid "Add or clear custom item entry before saving changes."
msgstr "Dodaj lub wyczyść niestandardowy wpis przed zapisaniem zmian."

#: includes/manager.php:513
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:172
#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:175
msgid "Role Name"
msgstr "Nazwa roli"

#: includes/manager.php:515
#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:177
msgid "Role Type"
msgstr "Typ roli"

#: includes/manager.php:516
#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:178
msgid "Default Role"
msgstr "Domyślna rola"

#: includes/manager.php:517
#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:179
msgid "Admin Access"
msgstr "Dostęp administratora"

#: includes/manager.php:544
msgid "You do not have permission to manage roles."
msgstr "Nie masz uprawnień do zarządzania rolami."

#: includes/manager.php:567
#: includes/manager.php:589
msgid "You do not have permission to manage editor features."
msgstr "Nie masz uprawnień do zarządzania funkcjami edytora."

#: includes/manager.php:624
#: includes/manager.php:678
#: includes/manager.php:726
#: includes/manager.php:820
#: includes/manager.php:869
#: includes/manager.php:951
#: includes/manager.php:1032
msgid "Settings updated."
msgstr "Ustawienia zaktualizowane."

#: includes/manager.php:640
#: includes/manager.php:662
#: includes/manager.php:834
#: includes/manager.php:885
#: includes/manager.php:1049
msgid "You do not have permission to manage admin features."
msgstr "Nie masz uprawnień do zarządzania funkcjami administratora."

#: includes/manager.php:856
msgid "You do not have permission to manage navigation menus."
msgstr "Nie masz uprawnień do zarządzania menu nawigacyjnymi."

#: includes/manager.php:907
msgid "You do not have permission to manage profile features."
msgstr "Nie masz uprawnień do zarządzania funkcjami profilu."

#: includes/manager.php:967
msgid "You do not have permission to manage redirect."
msgstr "Nie masz uprawnień do zarządzania przekierowaniem."

#: includes/manager.php:989
msgid "Invalid form. Reload this page and try again."
msgstr "Nieprawidłowy formularz. Odśwież tę stronę i spróbuj ponownie."

#: includes/manager.php:1141
#: includes/manager.php:1175
#: includes/manager.php:1193
msgid "You do not have permission to manage capabilities."
msgstr "Nie masz uprawnień do zarządzania zdolnościami."

#: includes/manager.php:1207
msgid "New capability added to role."
msgstr "Nowa zdolność dodana do roli."

#: includes/manager.php:1248
msgid "Bad form Received"
msgstr "Odebrano zły formularz"

#: includes/manager.php:1368
msgid "You do not have permission to restore roles."
msgstr "Nie masz uprawnień do przywracania ról."

#: includes/manager.php:1406
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tej akcji."

#: includes/manager.php:1567
#, php-format
msgid "If you like %s, please leave us a %s rating. Thank you!"
msgstr "Jeśli podoba Ci się %s, prosimy o ocenę %s. Dziękujemy!"

#: includes/manager.php:1578
msgid "About PublishPress Capabilities"
msgstr "O zdolnościach PublishPress"

#: includes/manager.php:1578
msgid "About"
msgstr "O"

#: includes/manager.php:1580
msgid "Capabilites Documentation"
msgstr "Dokumentacja Zdolności"

#: includes/manager.php:1580
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: includes/manager.php:1582
msgid "Contact the PublishPress team"
msgstr "Skontaktuj się z zespołem PublishPress"

#: includes/manager.php:1582
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:28
msgid "Permissions & Access"
msgstr "Uprawnienia i dostęp"

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:29
msgid "Administer advanced content permissions and visibility rules."
msgstr "Zarządzaj zaawansowanymi uprawnieniami do treści i zasadami widoczności."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:30
msgid "Manage plugin permission settings."
msgstr "Zarządzaj ustawieniami uprawnień wtyczki."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:31
msgid "Bypass content restrictions for editorial workflows."
msgstr "Omiń ograniczenia treści dla procesów redakcyjnych."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:32
msgid "Set custom post statuses for content items."
msgstr "Ustaw niestandardowe statusy postów dla elementów treści."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:33
msgid "Force Quick Edit access when restrictions would otherwise block it."
msgstr ""
"Wymuś dostęp do szybkiej edycji, gdyby ograniczenia w przeciwnym razie go "
"zablokowały."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:35
msgid "Roles & Groups"
msgstr "Role i grupy"

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:36
msgid "Assign or change role assignments for users."
msgstr "Przypisz lub zmień przypisania ról dla użytkowników."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:37
msgid "Create new permission groups."
msgstr "Utwórz nowe grupy uprawnień."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:38
msgid "Edit existing permission groups."
msgstr "Edytuj istniejące grupy uprawnień."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:39
msgid "Delete permission groups."
msgstr "Usuń grupy uprawnień."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:40
msgid "Add or remove members from permission groups."
msgstr "Dodaj lub usuń członków z grup uprawnień."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:41
msgid "Create network-wide permission groups in multisite."
msgstr "Utwórz grupy uprawnień w całej sieci w multisite."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:42
msgid "Manage members of network-wide permission groups."
msgstr "Zarządzaj członkami grup uprawnień w całej sieci."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:44
msgid "Exception Management"
msgstr "Zarządzanie wyjątkami"

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:45
msgid "Set per-item association exceptions."
msgstr "Ustaw wyjątki przypisania dla poszczególnych elementów."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:46
msgid "Set per-item edit exceptions."
msgstr "Ustaw wyjątki edycji dla poszczególnych elementów."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:47
msgid "Set per-item read exceptions."
msgstr "Ustaw wyjątki odczytu dla poszczególnych elementów."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:48
msgid "Set per-item revision exceptions."
msgstr "Ustaw wyjątki rewizji dla poszczególnych elementów."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:49
msgid "Set taxonomy term assignment exceptions."
msgstr "Ustaw wyjątki przypisania terminów taksonomii."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:50
msgid "Set taxonomy term association exceptions."
msgstr "Ustaw wyjątki stowarzyszenia terminów taksonomii."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:51
msgid "Set taxonomy term management exceptions."
msgstr "Ustaw wyjątki zarządzania terminami taksonomii."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:53
msgid "Content Associations"
msgstr "Stowarzyszenia treści"

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:54
msgid "Associate users or groups with any page."
msgstr "Powiąż użytkowników lub grupy z dowolną stroną."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:55
msgid "Define and apply custom post statuses."
msgstr "Zdefiniuj i zastosuj niestandardowe statusy postów."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:56
msgid "Define custom privacy policies for content."
msgstr "Zdefiniuj niestandardowe polityki prywatności dla treści."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:57
msgid "Moderate any item regardless of authorship."
msgstr "Moderuj dowolny element bez względu na autorstwo."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:59
msgid "Media & Misc"
msgstr "Media i różne"

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:60
msgid "Edit attachments uploaded by the current user."
msgstr "Edytuj załączniki przesłane przez bieżącego użytkownika."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:61
msgid "List unattached files uploaded by other users."
msgstr "Wyświetl listę nieprzypisanych plików przesłanych przez innych użytkowników."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:62
msgid "List all media library files."
msgstr "Wyświetl wszystkie pliki w bibliotece mediów."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:63
msgid "Exempt user from edit-circle restrictions."
msgstr "Zwolnij użytkownika z ograniczeń dotyczących edycji kręgów."

#: includes/plugin-capabilities/publishpress-permissions.php:64
msgid "Exempt user from read-circle restrictions."
msgstr "Zwolnij użytkownika z ograniczeń dotyczących odczytu kręgów."

#: includes/pp-ui.php:62
#, php-format
msgid "see %1$sRole Usage%2$s: \"Pattern Roles\""
msgstr "zobacz %1$sUżycie ról%2$s: \"Role wzorcowe\""

#: includes/pp-ui.php:64
#, php-format
msgid "activate %1$sAdvanced settings%2$s, see Role Usage"
msgstr "aktywuj %1$sUstawienia zaawansowane%2$s, zobacz Użycie ról"

#: includes/pp-ui.php:69
#, php-format
msgid ""
"\"Posts\" capabilities selected here also define type-specific role "
"assignment for Permission Groups%s."
msgstr ""
"\"Możliwości\" dla \"Postów\" wybrane tutaj definiują również przypisanie "
"ról specyficznych dla typu dla Grupy Uprawnień%s."

#: includes/pp-ui.php:71
#, php-format
msgid ""
"\"Posts\" capabilities selected here also define type-specific role "
"assignment for Permit Groups%s."
msgstr ""
"\"Możliwości\" dla \"Postów\" wybrane tutaj definiują również przypisanie "
"ról specyficznych dla typu dla Grup Pozwoleń%s."

#: includes/pp-ui.php:79
#, php-format
msgid ""
"Capabilities for custom statuses can be manually added here. (See "
"%sPermissions > Post Statuses%s for applicable names). %sSupplemental "
"status-specific roles%s are usually more convenient, though."
msgstr ""
"Możliwości dla niestandardowych statusów można dodać ręcznie tutaj. (Zobacz "
"%sUprawnienia > Statusy postów%s dla odpowiednich nazw). %sDodatkowe role "
"specyficzne dla statusu%s są zazwyczaj wygodniejsze."

#: includes/pp-ui.php:81
msgid ""
"Capabilities for custom statuses can be manually added here. Or activate "
"the PP Custom Post Statuses extension to assign status-specific "
"supplemental roles."
msgstr ""
"Możliwości dla niestandardowych statusów można dodać ręcznie tutaj. Lub "
"aktywuj rozszerzenie PP Niestandardowe Statusy Postów, aby przypisać role "
"dodatkowe specyficzne dla statusu."

#: includes/pp-ui.php:84
msgid ""
"Capabilities for custom statuses can be manually added to a role here (see "
"Conditions > Status > Capability Mapping for applicable names). However, it "
"is usually more convenient to use Permit Groups to assign a supplemental "
"status-specific role."
msgstr ""
"Możliwości dla niestandardowych statusów można dodać ręcznie do roli tutaj "
"(zobacz Warunki > Status > Mapowanie możliwości dla odpowiednich nazw). "
"Jednak zazwyczaj wygodniej jest użyć Grup Pozwoleń do przypisania "
"dodatkowej roli specyficznej dla statusu."

#: includes/pp-ui.php:108
msgid "Unique Post Type Capabilities"
msgstr "Unikalne możliwości typu postu"

#: includes/pp-ui.php:120
#. translators: %1$s and %2$s are link tags for 'Find out more.'
#, php-format
msgid ""
"Allow post type permissions to be controlled separately from other areas of "
"WordPress. %1$sFind out more.%2$s"
msgstr ""
"Pozwól na kontrolowanie uprawnień typu postu oddzielnie od innych obszarów "
"WordPress. %1$sDowiedz się więcej.%2$s"

#: includes/pp-ui.php:191
msgid "Use the \"Create\" capability for selected post types"
msgstr "Użyj możliwości \"Utwórz\" dla wybranych typów postów"

#: includes/pp-ui.php:192
msgid ""
"This will cause a new capability to be required for creating posts, and "
"enable a checkbox column here for role assignments. Normally, post creation "
"is controlled by the \"Edit\" capability."
msgstr ""
"To spowoduje, że będzie wymagana nowa możliwość do tworzenia postów i "
"włączy kolumnę z polem wyboru tutaj dla przypisania ról. Normalnie "
"tworzenie postów jest kontrolowane przez możliwość \"Edytuj\"."

#: includes/pp-ui.php:200
#: includes/pp-ui.php:286
#: includes/pp-ui.php:365
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"

#: includes/pp-ui.php:221
msgid "Unique Taxonomy Capabilities"
msgstr "Unikalne możliwości taksonomii"

#: includes/pp-ui.php:230
msgid ""
"Allow taxonomy permissions to be controlled separately from other areas of "
"WordPress."
msgstr ""
"Pozwól na kontrolowanie uprawnień taksonomii oddzielnie od innych obszarów "
"WordPress."

#: includes/pp-ui.php:301
msgid "Detailed Taxonomy Capabilities"
msgstr "Szczegółowe możliwości taksonomii"

#: includes/pp-ui.php:311
msgid ""
"Allow \"Edit\", \"Delete\" and \"Assign\" capabilities separately from the "
"\"Manage\" capability."
msgstr ""
"Zezwól na oddzielne możliwości \"Edytuj\", \"Usuń\" i \"Przypisz\" od "
"możliwości \"Zarządzaj\"."

#: includes/redirects/redirects.php:35
#: includes/redirects/redirects.php:54
msgid "Login Redirect"
msgstr "Przekierowanie logowania"

#: includes/redirects/redirects.php:39
#: includes/redirects/redirects.php:63
msgid "Logout Redirect"
msgstr "Przekierowanie wylogowania"

#: includes/redirects/redirects.php:43
#: includes/redirects/redirects.php:72
msgid "Registration Redirect"
msgstr "Przekierowanie rejestracji"

#: includes/redirects/redirects.php:47
#: includes/redirects/redirects.php:81
msgid "First Login Redirect"
msgstr "Przekierowanie po pierwszym logowaniu"

#: includes/redirects/redirects.php:55
msgid "Enter the URL users in this role should be redirected to after login."
msgstr ""
"Wprowadź adres URL, na który użytkownicy w tej roli powinni być "
"przekierowani po zalogowaniu."

#: includes/redirects/redirects.php:64
msgid "Enter the URL users in this role should be redirected to after logout."
msgstr ""
"Wprowadź adres URL, na który użytkownicy w tej roli powinni być "
"przekierowani po wylogowaniu."

#: includes/redirects/redirects.php:73
msgid "Enter the URL users in this role should be redirected to after registration."
msgstr ""
"Wprowadź adres URL, na który użytkownicy w tej roli powinni być "
"przekierowani po rejestracji."

#: includes/redirects/redirects.php:82
msgid ""
"Enter the URL users in this role should be redirected to after their first "
"login."
msgstr ""
"Wprowadź adres URL, na który użytkownicy w tej roli powinni być "
"przekierowani po swoim pierwszym logowaniu."

#: includes/redirects/redirects.php:94
#, php-format
msgid "%s Redirects"
msgstr "%s Przekierowania"

#: includes/redirects/redirects.php:112
#: includes/redirects/redirects.php:316
#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:512
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: includes/redirects/redirects.php:215
msgid "Redirect users to the URL they were viewing before login."
msgstr "Przekieruj użytkowników na adres URL, który przeglądali przed zalogowaniem."

#: includes/redirects/redirects.php:227
msgid "Redirect users to a specified URL."
msgstr "Przekieruj użytkowników na określony adres URL."

#: includes/redirects/redirects.php:243
msgid "Enter the relative path only without domain for login redirect."
msgstr "Wprowadź tylko względną ścieżkę bez domeny dla przekierowania logowania."

#: includes/redirects/redirects.php:244
msgid "You must enter the Login Redirect URL."
msgstr "Musisz wprowadzić adres URL przekierowania logowania."

#: includes/redirects/redirects.php:276
msgid "Enter the relative path only without domain for logout redirect."
msgstr "Wprowadź tylko względną ścieżkę bez domeny dla przekierowania wylogowania."

#: includes/redirects/redirects.php:334
msgid ""
"Redirect Features allows you to redirect users in a role after "
"Registration, Login or Logout."
msgstr ""
"Możliwości przekierowania pozwalają na przekierowanie użytkowników w roli "
"po rejestracji, logowaniu lub wylogowaniu."

#: includes/redirects/redirects.php:337
msgid "How to use Redirect Features"
msgstr "Jak korzystać z możliwości przekierowania"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:148
msgid "You do not have sufficient permissions to perform this action."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień do wykonania tej akcji."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:162
#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:180
#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:374
#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:490
#: includes/test-user.php:53
msgid "Your link has expired, refresh the page and try again."
msgstr "Twój link wygasł, odśwież stronę i spróbuj ponownie."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:184
#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:378
#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:514
#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:641
#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:702
msgid "Missing parameters, refresh the page and try again."
msgstr "Brakujące parametry, odśwież stronę i spróbuj ponownie."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:211
#, php-format
msgid "Invalid role name entry: %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa roli: %s"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:223
#, php-format
msgid "The role \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "Rola \"%s\" już istnieje. Wybierz inną nazwę."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:250
msgid ""
"Something went wrong, the system wasn't able to create the role, refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Coś poszło nie tak, system nie był w stanie utworzyć roli, odśwież stronę i "
"spróbuj ponownie."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:340
#, php-format
msgid "The new role %s was created successfully."
msgstr "Nowa rola %s została pomyślnie utworzona."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:448
#, php-format
msgid "%s role updated successfully."
msgstr "%s rola została pomyślnie zaktualizowana."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:522
#, php-format
msgid "Cannot delete default role. You <a href=\"%s\">have to change it first</a>."
msgstr ""
"Nie można usunąć domyślnej roli. Musisz <a href=\"%s\">zmienić ją "
"najpierw</a>."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:541
msgid "Deleting a system role is not allowed."
msgstr "Usuwanie roli systemowej jest zabronione."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:565
#, php-format
msgid "%1$d users moved to default role %2$s."
msgstr "%1$d użytkowników przeniesiono do domyślnej roli %2$s."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:570
#, php-format
msgid "The role %1$s was successfully deleted. %2$s"
msgstr "Rola %1$s została pomyślnie usunięta. %2$s"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:576
#, php-format
msgid "The selected %1$s roles were successfully deleted. %2$s"
msgstr "Wybrane %1$s role zostały pomyślnie usunięte. %2$s"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:598
msgid "The role could not be deleted."
msgstr "Rola nie mogła zostać usunięta."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:652
#, php-format
msgid "The role %1$s was successfully hidden."
msgstr "Rola %1$s została pomyślnie ukryta."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-actions.php:712
#, php-format
msgid "The role %1$s was successfully unhidden."
msgstr "Rola %1$s została pomyślnie odkryta."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:117
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:158
msgid "Gutenberg editor"
msgstr "Edytor Gutenberg"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:160
msgid "Classic editor"
msgstr "Edytor klasyczny"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:182
msgid "Role Slug"
msgstr "Slug roli"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:183
msgid ""
"The \"slug\" is the URL-friendly version of the role. It is usually all "
"lowercase and contains only letters, numbers and underscores."
msgstr ""
"\"Slug\" to wersja roli przyjazna URL-om. Zazwyczaj jest pisana małymi "
"literami i zawiera tylko litery, cyfry i podkreślenia."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:194
msgid "Block Login"
msgstr "Zablokuj logowanie"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:195
msgid "Block users in this role from logging into the site."
msgstr "Zablokuj użytkowników w tej roli przed logowaniem się na stronie."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:204
msgid "Block Dashboard Access"
msgstr "Zablokuj dostęp do dashboardu"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:205
msgid "Block users in this role from accessing admin area."
msgstr "Zablokuj użytkowników w tej roli przed dostępem do obszaru admina."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:216
msgid "Role Level"
msgstr "Poziom roli"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:217
msgid ""
"Each user role has a level from 0 to 10. The Subscriber role defaults to "
"the lowest level (0). The Administrator role defaults to level 10."
msgstr ""
"Każda rola użytkownika ma poziom od 0 do 10. Rola Subskrybenta domyślnie ma "
"najniższy poziom (0). Rola Administratora domyślnie ma poziom 10."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:239
msgid "Delete role"
msgstr "Usuń rolę"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:240
msgid ""
"Deleting this role will completely remove it from database and is "
"irrecoverable."
msgstr "Usunięcie tej roli całkowicie ją usunie z bazy danych i jest nieodwracalne."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:249
#. Translators: "Editor" means post editor like Gutenberg
msgid "Disable Code Editor"
msgstr "Wyłącz edytor kodu"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:250
#. Translators: "Editor" means post editor like Gutenberg
msgid "Disable the \"Code editor\" option for the Gutenberg block editor."
msgstr "Wyłącz opcję \"edytor kodu\" dla edytora bloków Gutenberg."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:261
#. Translators: "Editor" means post editor like Gutenberg
msgid "Control Allowed Editors"
msgstr "Kontroluj dozwolonych edytorów"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:262
#. Translators: "Editor" means post editor like Gutenberg
msgid "Select the allowed editor options for users in this role."
msgstr "Wybierz dozwolone opcje edytora dla użytkowników w tej roli."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:275
msgid "Disable WooCommerce admin restrictions"
msgstr "Wyłącz ograniczenia admina WooCommerce"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:276
#, php-format
msgid ""
"By default, WooCommerce prevents most users from accessing the WordPress "
"admin area. When enabled, this setting will remove those restrictions for "
"this role. %1s Click here for more details. %2s"
msgstr ""
"Domyślnie WooCommerce uniemożliwia większości użytkowników dostęp do "
"obszaru admina WordPress. Po włączeniu ta opcja usunie te ograniczenia dla "
"tej roli. %1s Kliknij tutaj, aby uzyskać więcej szczegółów. %2s"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:335
msgid "Slug already exists"
msgstr "Slug już istnieje"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:361
#. Translators: "Editor" means post editor like Gutenberg
msgid "Select allowed editor"
msgstr "Wybierz dozwolony edytor"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:362
#. Translators: "Editor" means post editor like Gutenberg
msgid ""
"You must select at least one editor for the role when managing allowed "
"editor."
msgstr ""
"Musisz wybrać przynajmniej jednego edytora dla roli podczas zarządzania "
"dozwolonym edytorem."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:391
#, php-format
msgid "Select %s"
msgstr "Wybierz %s"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:414
msgid "Read more on Role Level."
msgstr "Przeczytaj więcej o poziomie roli."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:427
#: includes/roles/roles-functions.php:33
msgid "Are you sure you want to delete this role?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę rolę?"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:506
#, php-format
msgid ""
"%s role copied. Please click the \"Create Role\" button to create this new "
"role."
msgstr ""
"%s rola skopiowana. Proszę kliknąć przycisk \"Utwórz rolę\", aby utworzyć "
"tę nową rolę."

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:539
#, php-format
msgid "Edit Role: %s"
msgstr "Edytuj rolę: %s"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:541
msgid "Copy Role"
msgstr "Kopiuj rolę"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:543
msgid "Create New Role"
msgstr "Utwórz nową rolę"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:547
msgid "All Roles"
msgstr "Wszystkie role"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:652
#, php-format
msgid "These can be edited on the %1s Capabilities screen %2s"
msgstr "Te można edytować na ekranie %1s Zdolności %2s"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:680
msgid "Load More"
msgstr "Załaduj więcej"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-admin.php:683
msgid "Load Less"
msgstr "Załaduj mniej"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:86
#, php-format
msgid "All %s"
msgid_plural "All %s"
msgstr[0] "Wszystkie %s"
msgstr[1] "Wszystkie %s"
msgstr[2] ""

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:87
#, php-format
msgid "Mine %s"
msgid_plural "Mine %s"
msgstr[0] "Moje %s"
msgstr[1] "Moje %s"
msgstr[2] ""

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:88
#, php-format
msgid "Has Users %s"
msgid_plural "Has Users %s"
msgstr[0] "Ma użytkowników %s"
msgstr[1] "Ma użytkowników %s"
msgstr[2] ""

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:89
#, php-format
msgid "No Users %s"
msgid_plural "No Users %s"
msgstr[0] "Brak użytkowników %s"
msgstr[1] "Brak użytkowników %s"
msgstr[2] ""

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:90
#, php-format
msgid "Editable %s"
msgid_plural "Editable %s"
msgstr[0] "Edytowalne %s"
msgstr[1] "Edytowalne %s"
msgstr[2] ""

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:91
#, php-format
msgid "Uneditable %s"
msgid_plural "Uneditable %s"
msgstr[0] "Nieedytowalne %s"
msgstr[1] "Nieedytowalne %s"
msgstr[2] ""

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:92
#, php-format
msgid "System %s"
msgid_plural "System %s"
msgstr[0] "System %s"
msgstr[1] "System %s"
msgstr[2] ""

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:238
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:243
msgid "(non-editable role)"
msgstr "(rola nieedytowalna)"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:261
msgid "Unhide"
msgstr "Odkryj"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:349
msgid "Your Role"
msgstr "Twoja rola"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:401, fuzzy
msgid "WordPress Core"
msgstr "WordPress Core"

#: includes/roles/class/class-pp-roles-list-table.php:695
msgid "Search Roles"
msgstr "Szukaj ról"

#: includes/settings-ui.php:56
msgid "Multiples roles on \"Add New User\" screen"
msgstr "Wiele ról na ekranie &quot>Dodaj nowego użytkownika\""

#: includes/settings-ui.php:61
msgid "This allows you to assign a new user to multiples roles."
msgstr "To umożliwia przypisanie nowego użytkownika do wielu ról."

#: includes/settings-ui.php:72
msgid "Multiples roles on \"User Edit\" screen"
msgstr "Wiele ról na ekranie \"Edytuj użytkownika\""

#: includes/settings-ui.php:77
msgid "This allows you to assign an existing user to multiple roles."
msgstr "To umożliwia przypisanie istniejącego użytkownika do wielu ról."

#: includes/settings-ui.php:88
msgid "Set login redirect cookie"
msgstr "Ustaw cookie przekierowania logowania"

#: includes/settings-ui.php:93
msgid ""
"Use cookie to determine pages users were viewing before login. This is "
"useful when login redirect is not working correctly due to wp_get_referer() "
"limitation."
msgstr ""
"Użyj cookie, aby określić strony, które użytkownicy przeglądali przed "
"logowaniem. Jest to przydatne, gdy przekierowanie logowania nie działa "
"poprawnie z powodu ograniczenia wp_get_referer()."

#: includes/settings-ui.php:109
#: includes/settings-ui.php:149
msgid "Show private post types"
msgstr "Pokaż prywatne typy postów"

#: includes/settings-ui.php:114
msgid ""
"This will show all post types on the \"Capabilities\" screen, even ones "
"normally hidden in the WordPress admin area."
msgstr ""
"To pokaże wszystkie typy postów na ekranie \"Możliwości\", nawet te, które "
"normalnie są ukryte w obszarze administracyjnym WordPressa."

#: includes/settings-ui.php:125
msgid "Show private taxonomies"
msgstr "Pokaż prywatne taksonomie"

#: includes/settings-ui.php:130
msgid ""
"This will show all taxonomies on the \"Capabilities\" screen, even ones "
"normally hidden in the WordPress admin area."
msgstr ""
"To pokaże wszystkie taksonomie na ekranie \"Możliwości\", nawet te, które "
"normalnie są ukryte w obszarze administracyjnym WordPressa."

#: includes/settings-ui.php:154
msgid ""
"Show all post types on the \"Editor Features\" screen, even ones normally "
"hidden in the WordPress admin area."
msgstr ""
"Pokaż wszystkie typy postów na ekranie \"Funkcje edytora\", nawet te, które "
"normalnie są ukryte w obszarze administracyjnym WordPressa."

#: includes/settings-ui.php:165
msgid "Enable Classic Editor tab"
msgstr "Włącz kartę klasycznego edytora"

#: includes/settings-ui.php:170
msgid "Always show the Classic Editor tab in \"Editor Features\" screen."
msgstr "Zawsze pokazuj kartę klasycznego edytora na ekranie \"Funkcje edytora\"."

#: includes/settings-ui.php:186
msgid "Admin Bar modification"
msgstr "Modyfikacja paska administracyjnego"

#: includes/settings-ui.php:191
msgid "When testing, display a caption and return link in the Admin Bar."
msgstr "Podczas testowania, wyświetl podpis i link powrotu w pasku administracyjnym."

#: includes/settings-ui.php:202
msgid "Admin Bar search"
msgstr "Wyszukiwanie w pasku administracyjnym"

#: includes/settings-ui.php:207
msgid "Add option to search and user testing in the Admin Bar."
msgstr "Dodaj opcję wyszukiwania i testowania użytkownika w pasku administracyjnym."

#: includes/settings-ui.php:218
msgid "Front End footer notice"
msgstr "Powiadomienie w stopce front-endu"

#: includes/settings-ui.php:223
msgid "When testing, display a return link in the front end footer."
msgstr "Podczas testowania, wyświetl link powrotu w stopce front-endu."

#: includes/settings-ui.php:234
msgid "Exclude role from User Testing"
msgstr "Wyklucz rolę z testowania użytkowników"

#: includes/settings-ui.php:241
msgid "Select roles..."
msgstr "Wybierz role..."

#: includes/settings-ui.php:255
msgid "Exclude users in selected roles from User Testing."
msgstr "Wyklucz użytkowników w wybranych rolach z testowania użytkowników."

#: includes/settings-ui.php:272
msgid "Automatically refresh profile elements"
msgstr "Automatycznie odświeżaj elementy profilu"

#: includes/settings-ui.php:277
msgid ""
"Always try to automatically find profile elements. This may cause temporary "
"issues when updating user roles that do not have access to the WordPress "
"admin area."
msgstr ""
"Zawsze próbuj automatycznie znaleźć elementy profilu. Może to powodować "
"tymczasowe problemy podczas aktualizacji ról użytkowników, którzy nie mają "
"dostępu do obszaru administracyjnego WordPress."

#: includes/settings.php:13
msgid "Capabilities Settings"
msgstr "Ustawienia uprawnień"

#: includes/test-user-ui.php:52
msgid "Search user..."
msgstr "Szukaj użytkownika..."

#: includes/test-user-ui.php:53
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: includes/test-user-ui.php:70
msgid "No results found."
msgstr "Nie znaleziono wyników."

#: includes/test-user-ui.php:79
msgid "Permission denied."
msgstr "Odmowa dostępu."

#: includes/test-user-ui.php:180
#: includes/test-user-ui.php:204
msgid "Test user"
msgstr "Użytkownik testowy"

#: includes/test-user-ui.php:210
msgid "Test this user"
msgstr "Przetestuj tego użytkownika"

#: includes/test-user-ui.php:255
msgid "Testing: "
msgstr "Testowanie: "

#: includes/test-user-ui.php:269
#, php-format
msgid "%1$sReturn to Administrator view%2$s"
msgstr "%1$sPowrót do widoku administratora%2$s"

#: includes/test-user-ui.php:316
#, php-format
msgid "Testing as user: %1$s. %2$sReturn to Administrator view%3$s"
msgstr "Testowanie jako użytkownik: %1$s. %2$sPowrót do widoku administratora%3$s"

#: includes/test-user.php:62
msgid "Unable to retrieve user data."
msgstr "Nie można pobrać danych użytkownika."

#: common/js/admin.dev.js:890
msgid "Updating Settings..."
msgstr "Aktualizowanie ustawień..."

#: common/js/admin.dev.js:926
msgid "Updating access..."
msgstr "Aktualizowanie dostępu..."

#: common/js/admin.dev.js:945
#: common/js/admin.dev.js:950
msgid "Error updating access."
msgstr "Błąd podczas aktualizacji dostępu."
